visites

Menu dicos
Menu dicos

Petit dico américain/anglais-français (mais pas seulement)
d'expressions & termes originaux

accompagnés parfois de commentaires & autres anecdotes


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

NOTE
Ce mini-dictionnaire rassemble un certain nombre d'expressions et de termes glanés au fil de mes traductions et qui n'apparaissent pas toujours dans les ouvrages traditionnels ou les dictionnaires sérieux... Le cas échéant, j'ai indiqué la référence de l'ouvrage où l'expression est apparue, ainsi parfois que quelques commentaires personnels. Je me suis permis, le cas échéant, d'apporter quelques suggestions de mon cru. Le corpus est complété en permanence.
J'y ai également ajouté un certain nombre de contresens, pataquès et faux-amis trop souvent lus ou entendus sur les médias.
Commentaires, suggestions, rectifications et propositions sont bien sûr les bienvenus. Ecrivez-moi.
J'en profite du reste pour remercier ici Tony Marsden pour ses précieuses remarques et rectifications, surtout concernant le domaine anglais. On trouvera par ailleurs certains de ses commentaires (que je me suis permis de traduire et résumer) assortis de la mention (TM), sa
trade mark™, en quelque sorte... ;-)
Mes remerciements vont également à Daniel U. Thibault pour ses nombreux commentaires (repérés DUT) érudits touchant à tous les domaines, pour les rectificatifs qu'il m'a permis d'apporter ainsi que pour les liens Internet qu'il m'a fournis (repérés entre autres par la mention Plus à cliquer,
mes remerciements également à Guenahel LeChaton pour ses nombreuses corrections typographiques lues avec un œil sagace...
et enfin, bien sûr, à Nicole, la dame de Haute-Savoie (:-*) - qui se reconnaîtra.
Mais je n'aurais garde d'oublier toutefois les autres contributeurs, plus épisodiques.

D'autres index, glossaires ou lexiques sont en préparation ou déjà disponibles, il suffit de cliquer.

Dernière mise à jour le : 25 mai 2012



^ A

101
(univ. am.) : dans les universités américaines, numérotation traditionnelle de l'UV (unité de valeur) d'initiation à une matière. Ex. : "Astrophysics 101" => "Astrophysique, premier semestre", "Astrophysique, premier niveau" ou "Initiation à l'astrophysique".
par ext. : "xxx 101", initiation à xxx, xxx pour débutant. (Référence : Steve Perry & Larry Segriff : Net Force 8, Changing of the Guard, New York, Berkley Books, 2003, p. 101 [un hasard !] et Star Trek Voyager, 3e Saison, épisode «Future's End», Paramount, 1996).

4-C
(gemmologie) : 4 critères d'évaluation du diamant
En anglais, ces quatre "C" correspondent à Cut - Carat - Clarity - Color. On pourrait certes se faire plaisir en traduisant par Coupe - Carat, Clarté - Couleur. Mais la dénomination officielle française est  Fini de la taille - Poids - Pureté - Couleur (Référence : Diamants-Infos France).

AARP
AMERICAN ASSOCIATION OF RETIRED PERSONS = Association américaine des retraités. Par ext. : AARPer : catégorie démographique correspondante (retraités ou "seniors").

ABOMAE ou ABOMEY
ancienne capitale du royaume du même nom = DAHOMEY.

AC/DC
(de : Alternate Current/Direct Current)= Piles/secteur (et non pas bêtement : courant alternatif/courant continu, comme on le lit trop souvent). > d'où, "à voile et à vapeur"
Note de TM:
Jusqu'aux années 60 certaines régions du Royaume-Uni étaient encore alimentées en courant continu, de sorte que nombre de petits appareils électroménagers, postes de radio et téléviseurs devaient être conçus pour les deux types de courant, alternatif et continu. La généralisation du courant alternatif mit fin à cette "alternative". Il est intéressant de noter que la connotation AC/DC pour désigner la bisexualité date sans doute de cette époque. J'ai en effet été incapable d'en trouver des occurrences antérieures. D'un autre côté, l'expression française "à voile et à vapeur" semble assurément remonter au XIXe siècle ! Les Anglais victoriens auraient-ils mis plus de temps à "sortir du placard" ?
(TM)

Note en réponse de JB :
En France, toutefois, la conversion complète du réseau électrique national au courant alternatif était effective dès avant la Seconde Guerre mondiale (l'EDF se chargeant ensuite, de 1950 à 1970 de faire passer progressivement le réseau domestique du 110 au 220V). Ce qui explique que cette expression "courant alternatif/courant continu" soit tombée en désuétude.

ACU
ARMY COMBAT UNIFORM = Uniforme de combat de l'armée [américaine]. Nouvelle dénomination du classique BDU (Battle Dress Uniform)

ADP
ALTERNATIVE DISPUTE RESOLUTION = Règlement extrajudiciaire de litiges.
Procédure d'arbitrage et de médiation telle que celles proposées par exemple par l'OMPI (Organisation mondiale de la Propriété intellectuelle / WIPO World Intellectual Property Organization). Référence : cliquer

AFFIRMATIVE ACTION
PROGRAMME VOLONTARISTE
Plus spécifiquement, qualifie aux États-Unis les programmes et lois de « DISCRIMINATION POSITIVE » en faveur des minorités, instaurant entre autres des quotas dans l'administration, l'éducation, l'entreprise

AIDS
ACQUIRED IMMUNO-DEPRESSIVE SYNDROME = SIDA (Syndrome Immuno-déficitaire acquis)

AIR LIFT
PONT AÉRIEN

AIR-SMOOTHED CASING
(ferrov.) carénage aérodynamique [en particulier sur les locomotives à vapeur]

A.k.A.
(=also known as) connu sous le nom de > alias

AKIA
A KLANSMAN I AM = JE SUIS MEMBRE DU CLAN (Nom donné par ces derniers entre autres aux vedettes dont ils se servaient pour arraisonner les bateaux des pêcheurs viêtnamiens immigré dans la baie de Galveston). Plus

ALIASES, ALISIAS(S)ING
(inf) CRÉNELAGE (on utilise aussi ALIASAGE): défaut de reproduction des fins détails sur une image numérisée, provoquant des moirés ou des diagonales en escalier.

ANTI-ALIASING, ANTI-ALIASSING
(inf) ANTI-CRÊNELAGE (ou ANTI-ALIASAGE) : traitement logiciel pour supprimer le défaut de moirage dû à un échantillonnage trop faible lors d'un processus de compression graphique numérique (scanners, appareils photo et caméras numériques, traitement d'image, enregistrement de film sur DVD) ou pour réduire le phénomène de débordement de chroma (équivalent optique de la diaphonie) dans certains standards de transmission télévisée (PAL et surtout NTSC). Plus
D'un strict point de vue technique, l'effet de 'diagonales en escalier' tient plus à la résolution limitée d'un système numérique, tout du moins à celle du point de départ du signal. Si élevée que puisse être la fréquence d'échantillonnage et donc fine la résolution, la transition du signal ne peut se produire qu'en un point bien précis, et non pas infiniment variable comme avec les systèmes analogiques. Pour de tels effets, on parlera plus volontiers de 'SPATIAL ALIASING' (CRENELAGE), alors que le terme 'TEMPORAL ALIASING' recouvrira les phénomènes de MOIRAGE et d'EFFET STROBOSCOPIQUE, tel que celui de la "roue de chariot tournant à l'envers" bien connu avec l'image cinématographique. (TM)

ALIVE
voir LIVE

ALLIGATOR CLIP(am.)
pince crocodile
L'anglais utilise également CROCODILE CLIP (du reste, alligator fleure le bayou et l'américanisme). Certains font une distinction entre les deux :
  • CROCODILE : pince crocodile fine (utilisée en électronique)
  • ALLIGATOR : pince crocodile de grande taille (celle des chargeurs de batterie)

(TM)

AM
Modulation d'amplitude (MA)

AMEX [American Stock Exchange]
Deuxième place boursière sur le marché de New York

AMSLAN
voir ASL

AMTRAK [acronyme de National Railroad Passenger Corporation]
Compagnie ferroviaire créée en 1973 pour gérer l'ensemble du trafic voyageurs longue distance aux États-Unis, à la suite des faillites en cascade des compagnies classiques que les lois anti-trusts avaient poussées à se livrer à une concurrence suicidaire

ARCADE (VIDEO) GAME
(vid) Jeu (vidéo) de café.

ASAP (argot militaire)
As Soon As Possible : "aussitôt que possible". Plaisamment : "Avant-hier sans faute."

ASIDE
(an aside) un aparté

ASL
(AMERICAN SIGN LANGUAGE ou AMSLAN) : langage [américain] des signes (utilisée par les sourds-muets). Langue des signes. On notera qu'il s'agit d'une langue à part entière, indépendante de la langue vocale natale, d'où son caractère international. La seule autre langue des signes usitée (par les sourds-muets) est la langue française des signes (historiquement la première du genre), inventée par Valentin Hauÿ au début du XIXe siècle, fort proche au demeurant, puisque ce sont ses élèves, émigrés aux Etats-Unis, qui devaient inventer l'AMSL.
Il existe en fait de nombreux autres langages signés. L'université de Hambourgen recense au moins quinze. Il existe par ailleurs un "Maritime Sign Language" en Nouvelle-Écosse, en voie de disparition mais en cours de documentation (DUT)

.

ATM
  • Automatic Tiller Machine :
    DAB, Distributeur automatique de billets [de banque], tirette [à billets]
  • Ass To Mouth :
    (porno) pratique sexuelle consistant à enchaîner sodomie et fellation.
    (autre forme de tirette et de distribution. Ne pas confondre. Je sors °-,)

"AULD LANG SYNE"
  • expression dialectale écossaise : "en souvenir du bon vieux temps".
  • (titre de cantique) équivalent de > "Ce n'est qu'un au revoir".

"Au+H20"
= "GOLD + WATER": acronyme utilisé sur des autocollants et des macarons lors de la campagne présidentielle de Barry Goldwater en 1963 (cité par Gregory Benford in Timescape)

AUTOCUE
(angl. TV): TELEPROMPTEUR : souffleur vidéo (blanc-titre placé sous la caméra et sur lequel défile le texte qu'a préparé le journaliste, le présentateur.) Aux Etats-Unis, on utilise le mot TELEPROMPTER™.



^ B

BACK BURNER (TO PUT ON THE)
(fam) "Mettre sur le brûleur du fond" = laisser mijoter/mettre au placard/faire poireauter/garder au chaud.

BACK DOOR
(infor) porte dérobée : logiciel ou fragment de code installé d'origine (par le concepteur) ou après coup (par une infection virale) sur une machine (ou un réseau informatique) pour en permettre l'accès depuis l'extérieur, à l'insu de son utilisateur, et quand bien même celui-ci aura cru prendre des précautions pour s'en prémunir.

BACK DOOR ITEM
voir FRIDAY AFTERNOON MODEL

BAG-IN-BOX
Caisse-outre : conteneur doublé en matière synthétique pour liquides alimentaires (S&V 801,6/84,p.114)

BAJA
(de l'esp: BAJA CALIFORNIA, Basse-Californie, au Mexique) / Egalement nom du célèbre rallye tout-terrain qui s'y déroule : La Baja.

BARROW
  • brouette (du vx français "berove", lui-même du bas-latin "birota" = bi-roue (bérouette, brouette)
  • tertre funéraire (comme dans certains noms de sites anglais (cf Nine Barrow Down dans le Dorset) (TM)

BATF
Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms : Service [fédéral] des alcools, tabacs et armes à feu, souvent critiqué pour ses méthodes parfois... peu constitutionnelles.

BATTLE OF THE BULGE
(mil/his) Bataille des Ardennes

BDU
BATTLE DRESS UNIFORM = Ancienne dénomination de l'uniforme de combat de l'armée [américaine]. Tenue camouflée. voir ACU

BEACH BREAK
(surf) brisant de plage (cf. reef break)

BEAKER
  • (chimie) = Becher
  • = Gobelet (plus généralement, tout ustensile à boire autre qu'en verre et dépourvu d'anse). Le terme est devenu moins courant en Angleterre depuis une trentaine d'années. (TM)

BEAVER
TO SHOOT THE BEAVER
"Mater sous les jupes des filles" (litt. : "tirer le castor")

BELIEVE (TO)
NOT TO BE BELIEVED BUT LIVED
"Pas cru, mais vécu" > Il faut le voir pour le croire (Francine Mezo, The Fall of Worlds, I, Avon, NY, 1980)
Je pense que l'expression citée revêt un sens légèrement différent, avec peut-être une connotation plus philosophique : ne le prenez pas pour argent comptant, ne croyez pas ce qu'on vous dit, jugez par vous-même. N'ayant pas lu l'œuvre référencée, je ne m'avancerai pas plus. Mais je pense qu'on peut la rapprocher de ton rendu de 'the truth is out there' (TM)

BELLY CRASH (TO)
Atterrir sur le ventre (aviation)
Faire un plat (am.)(natation) (P.J. Farmer, Dark is the Sun, 1979, p.122). L'anglais préfère BELLY FLOP (TM)

BELLY FLOP (TO)
(angl.)(natation) Faire un plat

BEST EFFORT
(écon.) au mieux

BEYOND MY CONTROL (IT'S)
"C'est plus fort que moi".
Phrase célèbre de Valmont dans les Liaisons dangereuses, popularisée sous sa traduction anglaise par le film éponyme et surtout par la chanson de Mylène Farmer Beyond My Control, justement. Chanson fort bien écrite dont on recommandera l'écoute en boucle aux neuneus médiatiques set journalistique qui osent encore traduire l'expression par "Ça dépasse mon contrôle" ou "c'est au-delà de mon contrôle" (si, si, je l'ai entendu...). Oui, belle Mylène, tu as raison de le répéter, beyond my control, «c'est plus fort que moi».

BIG BLUE
(am. inform.)"Le Grand Bleu" : surnom donné à la firme IBM, par référence à sa taille de géant de l'informatique et à la couleur de son sigle

BILLY CLUB
(am.) bâton d'agent de police/matraque/bidule

BIRO
(md)Du nom de son inventeur, l'argentin Birò. Marque de crayon à bille > BIC, pointe bic.

BLINK
"LET'S SEE WHO BLINKS FIRST"
("Le premier de nous deux qui rira")> Jeu de "Je te tiens par la barbichette".

BLUE LINE
"TO CROSS THE BLUE LINE"
Franchir la ligne blanche/jaune. Plus spécifiquement utilsé (dans une acception bien précise et référencée) en matière de sociologie policière et de criminologie. Voir à THIN BLUE LINE

BLUE SKY IDEAS (TO THROW OUT)
Lancer des idées en l'air / hasarder des idées neuves / lancer des hypothèses hasardeuses.

BOARD OF VISITORS
(astron) = "Conseil des visiteurs" > Conseil des sages (procédure instaurée au début du XVIIIe siècle par le gouvernement britannique pour contrôler annuellement les travaux effectués à l'Observatoire royal de Greenwich).

BOB TAIL
(argot des routiers am.) tracteur (de semi-remorque)

BOB'S YOUR UNCLE !
Et hop, et voilà !
Semblerait tirer son origine de l'incident suivant : En 1887, Arthur Balfour fut soudainement promu au poste vital de Secrétaire en chef de l'Irlande par son oncle le premier ministre Robert Cecil, Lord Salisbury. Cette dernière d'une longue suite de promotions rapides fut perçue par ceux, nombreux, qui croyaient Balfour incompétent pour ce poste comme un exemple flagrant de népotisme. L'expression en vint donc à désigner que le Destin dicte votre succès inévitable : Bob est votre oncle, donc tout vous sourira...(BUT)

BOILERPLATE COMMENT, REMARK
commentaire, remarque à l'emporte-pièce

BOOTLEG
(musique)
PIRATE (disque), BOOTLEG (remix)
  • PIRATE : Jusqu'au début des années 2000, un bootleg était un enregistrement pirate (en général de concert), diffusé sur disque (vinyl ou cd), cassette ou dvd. Le terme, sous cette acception, a fini par tomber en désuétude sous deux coups de boutoir :
    * d'abord, celui les bootlegs "officiels" sortis par les artistes (pour maîtriser la qualité du produit : l'un des premiers à le faire fut Frank Zappa, au milieu des années 80), voire par les maisons de disque (là, c'était surtout pour maîtriser surtout les rentrées d'argent... la qualité venant souvent au second plan. Exemple archétypique : le vinyl noir Earthbound de King Crimson, enregistré sur K7, d'une qualité plus qu'approximative... au point que Robert Fripp a toujours refusé qu'il fût réédité en CD) ;
    * Ensuite (et surtout) sous celui de l'explosion de la diffusion pirate sur Internet, chacun pouvant désormais publier quasiment en temps réel sons et vidéos de concerts...
  • BOOTLEG (RE-REMIX) : Depuis peu, le terme a connu une nouvelle jeunesse en désignant désormais tout autre chose, à savoir un remix créé en plaquant les paroles d'un titre sur la musique et la rythmique d'un autre. Un peu de talent et d'oreille musicale du côté du DJ mais aussi quelques artifices électroniques modernes permettant de faire varier indépendamment rythme, tempo et tonalité permettent ces petits miracles parfois harmonieux mais toujours surprenants. En attendant un terme consacré, je propose "RE-REMIX".

BORN AGAIN
(am. religion)
littéralement : re-né. Converti. Pour ma part, je pencherais pour « re-converti ». Qualifie les nouveaux croyants qui ont redécouvert la lumière auprès des églises (sectes ?) protestantes américaines généralement à tendance fortement traditionaliste.

BORNE DOWN (TO BE)
être abattu (U.K.Le Guin, Malafrena, 1979, p.250)
J'ignore la citation mais cela me paraît un bien curieux usage du terme. J'aurais attendu plutôt 'worn down' (erodé?) ou mown down (fauché?)(TM)

BOTTOM TURN
(surf) virage au creux/au fond de la vague

BOUNCER
(spect) videur [dans une boîte ou un club]

BOX
(aviation militaire am.) peloton (de bombardement). Formation serrée de bombardiers utilisée durant la Seconde Guerre mondiale (Aéro-Journal 4, 12/2001, p.29.

BOX-CAR
(ferrov. am.) wagon couvert (à bogies).

BRACKET (TO BE IN THE x PER CENT BRACKET)
(am.) être dans la tranche des x pour cent (impôts)

BRAKE-VAN
(ferrov. angl.) fourgon-frein. Par ext: fourgon de queue.

BRAVITUDE
bravoure
anglicisme (plus que néologisme) remis à la mde par Ségolène Royal, en janvier 2007, lors de son passage sur la muraille de Chine.
* On peut y voir tout simplement un banal anglicisme (*) (bravitude = bravoure, en anglais...) mais parfaitement formé (après tout fortitude est anglais ET français).
Notons du reste que "bravoure" fut importé de l'italien du temps de Mazarin (et déjà par les Italinianisants des XVI et XVIIe siècle, nombreux en France... à commencer par Léonard sous François 1er), et heurta les oreilles françoises par sa construction qui semblait bâtarde. Bravitude étant en effet plus correct étymologiquement. La boucle est donc bouclée.
* On peut également soupçonner, vu le ton et le sourire de la locutrice, qu'elle a mis des guillemets à ce terme et voulu plutôt l'employer comme un néologisme, référence clin d'œil à une éventuelle "brave attitude" qui eût été naguère fort raffarinante.

(*) Une rapide recherche Google sur "bravitude" ([recherche effectuée bien sûr AVANT que les médias et les blogs ne s'emparent dudit terme pour gloser dessus ad infinitum (voir par exemple cet article du Monde du 7 janvier 2007)] soulignait en effet à quel point ce terme était surtout employé sur les tchats et les forums consacrés aux jeux de rôle ("points de bravitude" au lieu de bravoure, calquant directement les barêmes de points des susdits jeux dans leur VO).

BREAK EVEN
(techn./commerc.)= seuil de rentabilité (dérive du verbe : TO BREAK EVEN égaliser, atteindre le seuil)

BREAK EVEN (TO)
égaliser, atteindre le seuil

BREAD SOLDIERS
petits soldats = mouillettes

BRICKYARD
(auto am.)Bande de briques".
Cette bande de briques matérialise en fait la ligne d'arrivée sur l'anneau de vitesse d'Indianapolis (Indianpapolis Motor Speedway sur lequel se court la mythique course des 500 milles. En fait, c'est un reliquat préservé du revêtement d'origine (qui date quand même de 1911) - époque où incidemment s'illustraient déjà des bolides à moteur Peugeot (version américanisée par Offerhausen, qui ont, à peine modifié, raflé le podium de cette course pendant les cinquante ans qui suivirent, excusez du peu.
Il faut savoir que jusqu'à la moitié du siècle dernier, quantité d'anneaux de vitesse avaient un revêtement en briques (Nürbürgring, Montlhéry...) qui allait les qualités de solidité, de bon écoulement de l'eau, de résistance aux intempéries et de bonne accroche des pneus tout en procurant un (relatif) confort par rapport aux pavés ou au macadam, à une époque où les enrobés et autres revêtements à base de bitume étaient encore à leurs débuts. Le seul vrai concurrent était alors le béton qui connut son apogée dans les années 30 à 60.

BRILLO PAD™
[marque américaine de] tampon récurant en aluminium. Eq: Tampon Jex™

BRINGIN'UP FATHER
= La Famille Illico (célèbre BD américaine)

BROWN-OUT
(sur BLACK-OUT) baisse de tension momentanée = délestage

BRUSH THE DOG (T0)
Peigner la girafe

BS = BULLSHIT
conneries

BS (to) = to talk bullshit
to be BS'ing = to be bullshitting
raconter, débiter des conneries. Dire des bêtises. Déconner ensemble. (Eric Haney, Delta Force, p.23 NY, Delacorte Press, mai 2002)

BU = BRILLIANT UNCIRCULATED
(numismatique) Pièce de monnaie de première frappe (sous une matrice neuve), non mise en circulation, destinée aux collectionneurs. Pour conserver l'acronyme, le français utilise la "traduction" BRILLANT UNIVERSEL

BUG
(informatique) Erreur dans un programme = BOGUE (voir DEBUG)

BULGE (BATTLE OF THE)
(mil/his) Bataille des Ardennes

BULL
(am/pol) Gorille

BULLDOZER
(TP) bouteur (à chenilles), eh oui, c'est le terme officiellement recommandé et celui qu'utilisent les Québécois

BULLHEAD RAIL
(ferrov.) rail à double-champignon (rail traditionnel des chemins de fer britanniques, encore très répandu sur les lignes secondaires. Correspond au double-champignon dissymétrique français -"rail "DC-DS"). Cf. FLAT BOTTOM RAIL.

BUSINESS ANGEL
Investisseur providentiel

B/W
(disque) = Backed With : face B (cf. FLIP-SIDE)

B/W
(photo/ciné) : BLACK & WHITE : noir et blanc.

BYTE
(infor.) Octet (formé de huit BITS d'information. Contraction phonétique de "By eight (Guenahel LeChaton)



^ C

CABOOSE
(ferrov. am.) fourgon de queue (avec vigie), typique des trains de marchandises américains. Par extension : lanterne rouge/voiture balai

CABOVER
(routiers) (camion à) cabine avancée. Cf COE

CALF pl. CALVES
(ferrov. am.) "veau" : motrice esclave sans pilote, radio-commandée par la motrice pilote dans les convois longs tractés en unités multiples. Cf. COW.

CALL IT A DAY(TO)
Décider de mettre un terme à-/ "Un point c'est tout"

CALL TV
Télé-tirelire
émission de jeu télévisée censée offrir des lots alléchants au téléspectateur mais dont l'objectif final est surtout pour le diffuseur d'enregistrer le plus grand nombre d'appels ou de SMS surtaxés

CANAVERAL (CAPE)
CAP CANAVERAL. Où est situé le CENTRE SPATIAL KENNEDY (KSC).
Après la mort du président américain, une légende tenace a voulu que le cap Canaveral eût été rebaptisé "Cap Kennedy". Outre qu'il n'est pas vraiment traditionnel de débaptiser des sites géographiques (surtout de cette taille, c'est une pratique plutôt en vigueur sous Staline ou Mao), cette légende est erronée. C'est le centre spatial installé au Cap Canaveral qui a été baptisé Kennedy (comme par la suite le JSC, le centre spatial Johnson à Houston l'a été du nom du président Lyndon Baines Johnson.

CAPTCHA
(informatique, Internet) = Completely Automated Public Test to tell Computers and Humans Apart : cet acronyme désigne un procédé "de test public totalement automatisé destiné à différencier les humains des robots". Bref, la version simplifié du test Voigt-Kampff de Blade Runner, en quelque sorte ! Le but est d'éliminer les robots qui créent pour des raisons diverses (fraude, spam) des adresses ou des comptes sur Internet. Pour trier le bon grain (l'utilisateur humain désireux de s'inscrire) de l'ivraie (le robot de messagerie), un cadre est affiché représentant des chiffres ou un mot, floutés, moirés ou tramés, reproduits éventuellement avec une police de caractère inhabituelle, que l'utilisateur doit recopier dans la case idoine s'il veut terminer de valider son inscription. L'œil humain permet aisément de réussir le test quand le robot se plante lamentablement, incapable de discerner quoi que ce soit, faute d'un algorithme de reconnaissance suffisamment perfectionné.

CARBON SEQUESTRATION
(écologie, technologie) Piégeage du carbone. (Technique - discutée - visant à réduire l'impact des émissions de CO2 en le déversant en mer profonde.)

CAT
"ALL CATS ARE ALIKE IN THE DARK" "La nuit tous les chats sont gris"

CATCH TURNOUTS
(ferrov. angl.) Dérailleur (élément destiné à protéger une voie principale en faisant dérailler tout wagon égaré ou dételé par mégarde (placé au débouché d'une voie de garage ou au pied d'une rampe). Syn : CATCH POINTS / TRAPS / DERAILERS.

CCTV
[Close-Circuit TeleVision]
Télévision en circuit fermé => [installation de] vidéosurveillance.

CEO
[Chief Executive Officer] : Dans les sociétés américaines, il est d'usage que le poste de président-directeur général soit partagé entre le CEO, Chief Executive Officer, ou directeur général, responsable de l'aspect opérationnel et de la gestion à court terme et le Chairman, président proprement dit, responsable de la stratégie à long terme de l'entreprise.

CHAIRMAN

CHEECH
(angl. N-Z et Am.) sobriquet de la ville de CHRISTCHURCH (Jerome Preisler, Cold War, Berkley Books, NY, 2001, p.85)

CLAMP
(aut GB) = sabot (de Denver)

CLASS ACTION
(am. jurid.) Action [en justice] collective, plainte collective

CLAVARDER
(néol., de CLAvier et bAVARDER) = dialoguer au clavier d'ordinateur.
S'il n'est pas élégant (euphonie avec caviarder), ce néologisme, trouvé dans une revue d'informatique (SVM n°211, 1/2003 p.59) est habilement construit.

CLOUD CHAMBER
(physique) chambre à condensation
La chambre à condensation (ou chambre de Wilson) consiste en un espace rempli d'air sursaturé d'humidité. Le passage d'une particule ionisante provoque la condensation de l'eau le long de son trajet.
Dans la chambre à bulles (qui remplacera la chambre de Wilson à partir des années 50), on a un liquide surchauffé, et le passage d'une particule ionisante déclenche l'ébullition du liquide le long de son trajet. Dans les deux cas il s'agit d'avoir un retard de changement de phase, la substance n'attendant qu'une perturbation agissant comme semence pour entamer le changement. Mais il s'agit de condensation dans le premier cas et d'ébullition dans l'autre.
(DUT)

COB
=Commission des opérations de Bourse. Voir SEC

COCK RING
(X)ANNEAU DE VERGE > ŒIL DE BICHE (quand il est garni de fourrure, ça chatouille mais c'est classe...)

COE
CAB OVER ENGINE voir CABOVER

COFC
(ferrov. am.) CONTAINER ON FLAT CAR = (train) porte-conteneurs / transconteneurs

COLLAPSED STATE
(géopolitique) État effondré. Voir FAILED STATE

COMIC BOOK
(argot routiers am) carnet/livre de bord à présenter lors des contrôles de police. Dénommé ainsi par dérision vu qu'il est presque toujours trafiqué...

COMPETITIVE INTELLIGENCE (CI)
veille concurrentielle / Veille en entreprise
Variante élargie de la veille technologique qui inclut les stratégies de marketing et de communication chez la concurrence

CONCERTINA WALL
(ferrov.) soufflet (d'intercommunication) - par analogie bien sûr avec le soufflet d'accordéon (en l'occurrence un bandonéon)

COOKIE MONSTER
(BD) Macaron (l'un des Muppets de Frank Oz et Jim Henson). Par ext. : COOKIE MONSTER, inform.

COOKIE MONSTER
(inform) l'un des premiers virus, qui apparaissait sur les écrans des utilisateurs d'ordinateurs du M.I.T. et qui, tel le muppet glouton, boulottait toutes les données affichées et, une fois rassasié, s'installait au milieu de l'image en réclamant de nouveaux "Gâââteaux !" -- pour arrêter ses ravages, il "suffisait" de taper son nom ("COOKIE") sur le clavier. Encore fallait-il le savoir !

COOKIE MONSTER VOICE
voix caverneuse

Voix death metal, voix de gorge caverneuse adoptée par les chanteurs (et les chanteuses, commme Angela Gossow du groupe Arch Enemy) de death metal. Par assimilation (et en hommage) à la voix du fameux Muppet de Frank Oz et Jim Henson. Lequel Jim Henson en fut du reste le premier surpris...

COPYLEFT
(art, informatique) Gauche d'auteur / Droit de copieur.
Autorisation accordée par un artiste, un informaticien ou tout autre créateur intellectuel de copier, utiliser, modifier et distribuer librement son œuvre, dans un cadre toutefois bien défini. Ce cadre prend essentiellement la forme d'une licence d'art libre ou de logiciel libre (comme la licence GNU, initiée par la FSF (Free Software Foundation ou "Fondation du logiciel libre"), sous l'impulsion de Richard Stallman.
copyleft Le terme anglais, inventé par Don Hopkins, joue sur un renversement du mot copyright avec un jeu de mots à double détente [left/right=gauche/droite, left/right=abandon/droit] que le terme français consacré "gauche d'auteur" ne rend pas. Je suggère donc plutôt "Droit de copieur" qui réintroduit ce renversement (copieur/auteur), tout en soulignant bien, qu'en l'occurrence, cette licence définit plus les droits et devoirs du copieur de l'œuvre que ceux de son auteur. Un renversement de point de vue que le sigle proposé pour accompagner cette licence (renversement en négatif du sigle bien connu ©) illustre du reste parfaitement. .

COSPLAYER
(cyberpunk nippon) de "costume player". Au Japon, adepte du déguisement (qui peut aller jusqu'au transsexualisme et au fétichisme sado-maso), inspiré des personnages de mangas. Une variante en vogue est celle du déguisement en infirmière sado-maso.

COVENT
(archaïque) = Covent (archaïque) rassemblement/sabbat (de sorcières) (in John Varley, Wizzard) La graphie anglaise habituelle est COVEN (prononcer "cuvven")

COW
(ferrov. am.) Dans un convoi ferroviaire long, cette "vache" est une motrice pilote commandant par radio des motrices esclaves (les CALVES ou "veaux") intercalées en milieu de rame pour répartir l'effort de traction sur les attelages. Ce mode de traction en unités multiples est appelé technique "COW AND CALF" aux EUA et "MASTER AND SLAVES" en Grande-Bretagne.

CPR= Cardio-Pulmonary Ressuscitation
RCP = Réanimation cardiopulmonaire (respiration artificielle et/ou massage cardiaque)

CRACK ONE'S ASS (TO)
se casser le cul

CRASH LAND (TO)
(aviation) atterrir en catastrophe

CRASH LANDING
atterrissage en catastrophe / atterrissage d'urgence

CRATS
(commerce, techno...) gratte-papier/ronds-de-cuir "CRATES"

CRAWDAD/CRAWDADDY
(arg. am.) écrevisse

CREAM-PIE
(porn.) En dehors de la cuisine, et dans le milieu des films et photos pornographiques, cette "tarte à la crème" est une "éjaculation anale"

CROP CIRCLE
agroglyphe
dessins géométriques géants tracés en fauchant sélectivement un champ de céréales. Apparus à l'origine au Royaume-Uni (voir la couverture d'une célèbre anthologie de Led Zeppelin en CD). Les sceptiques y voient l'œuvre de maîtres de la faucille, de la calculette et du GPS, les crédules, bien évidemment, des messages célestes tracés par les extra-terrestres.

CRONKITE (WALTER)
Présentateur du journal télévisé CBS-News dans les années 60. Célèbre pour sa formule "And that's the way it is", qu'il faisait suivre de la date du jour pour clore son journal -- 'Ainsi va la vie, en ce jour du...' (repris par Algis Budrys in Michaelmas, Gollancz, Londres, 1977 et Gregory Benford, Timescape). A rapprocher du célèbre "Et c'est ainsi qu'Allah est grand" avec lequel Alexandre Vialatte clôturait ses éditoriaux quotidiens dans "La Montagne".

C-SPAN [Congress-Senate PArliementary Network]
= Canal parlementaire. Chaîne de télévision américaine par câble et satellite retransmettant les informations officielles, les débats parlementaires, et les travaux des commissions du gouvernement américain.

CUMSHOT, CUM-SHOT
(porn.) Ejaculation faciale

CUSTOM /CUSTOMIZATION
(am. automobile) : personnalisation d'un véhicule. Cela peut aller du simple tuning (pose d'accessoires, moteur gonflé, légères modifications de carrosserie), aux altérations radicales - top-chopping (rabaissement par réduction de la garde au toit), chanelling ("encastrement" de la carrosserie dans les longerons), sectioning (réduction de la hauteur par section longitudinale de la carrosserie) accompagnant des modifications mécaniques plus ou moins radicales.
On distingue un grand nombre de catégories (rods, vans, low-riders, kustoms, leadsleds), selon le type d'origine et les modifications apportées.

CVS
(am. abrév.) Sigle d'une chaîne de pharmacies/parapharmacies américaines, la seconde en importance après Walgreens. Les lettres signifiaient à l'origine "Consumer Value Stores" lorsque la firme était encore une division de Melville Corporation. Lorsqu'en 1996, Melville s'est débarrassée de toutes ses branches non pharmaceutiques, le nom est devenu CVS Corporation, les lettres signifiant désormais "Customer, Value, and Service".

CYBÉERIE
Néologisme créé par l'épistémologue Dominique Lecourt, pour désigner les accros du Web qui s'évadent dans le cybermonde pour échapper au contact physique avec leurs prochains (avatar des otakus japonais. (Dominique Lecourt, l'Avenir du Progrès, Textuel, 1997, cité par Pascal Bruckner, Misère de la Prospérité, p.234, Grasset, Paris, 2002)



^ D

DAFT AS A BRUSH
Con comme un balai.

DAILIES
(cinéma) rushes.

DAGWOOD & BLONDIE
Dagobert et Blondie : célèbre BD américaine due au dessinateur Chick Young.

DATABASE
(inf) banque de données. L'usage a laissé place à l'anglicisme : base de données

DEAR JOHN NOTE
(am.) Lettre de rupture : TO GET ONE'S DEAR JOHN NOTE :
recevoir une lettre de rupture / demande de divorce.

DEATHLEHEM
(néol) in John Varley, Wizard, man. f°21): à propos d'une secte paumée de dangereux illuminés mystiques, style Guyana = cu-culte d'illuminéfastes / Vaticlan / Vaticlique / Vaticamp de la mort.

EBITDA = (économie/bourse) Earning before interest, taxes, depreciation and amortization.
L’Ebitda correspond aux bénéfices obtenus avant déduction des charges financières, des impôts, des provisions et amortissements. C’est le bénéfice résultant des seules activités d’exploitation. L’Ebitda correspond à l’excédent brut d’exploitation (EBE) augmenté des autres charges et produits d’exploitation. (source : lexique boursier

DEBUG (TO)
(informatique) traquer les erreurs/nettoyer un programme = DEBOGUER.

DEMOLITION DERBY
(course auto) Course de stock-cars

DEPUTY [AGENT, SUPERINTENDANT, SHERIFF...]
(am. police, justice, mil.) adjoint [inspecteur adjoint [SPECIAL DEPUTY au FBI et en police criminelle], shérif adjoint [DEPUTY SHERIFF] commissaire adjoint [DEPUTY SUPERINTENDANT], etc..
Donc, pas de députés là-dedans, sinon par l'étymologie (celui qui agit et parle en lieu et place de...")... Et donc, horresco referensle rasta de la fable n'a pas tué le député à la place du shérif, mais "seulement" son adjoint ("I shot off the Sheriff"). On respire. (Voir aussi SPECIAL AGENT)

DERAILERS
(ferrov.) dérailleur. cf CATCH TURNOUTS.

DINGO KIDNEY (IT'S A LOAD OF-)
Ça ne vaut pas un pet de lapin. (in Douglas Adams, The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy, Pan Books, Londres, 1979)

DINKY TOYS (pluriel : DINKIES)
Jouets miniatures (surtout voitures, mais aussi personnages, avions, bateaux...) créés par la firme anglais Meccano en 1934 comme accessoires de décor pour ses trains HORNBY. D'abord en plomb, les miniatures ont été réalisées en zamac, essentiellement dans le usines anglaise de Binn's Road, à Liverpool et française de Bobigny (Meccano France) en région parisienne. A la faillite de l'entreprise, la marque a été rachetée par Tri-Ang (Lines Group), puis par Matchbox en 1987, lui-même racheté par l'Américain Tyco puis par Mattel. "Le pluriel de Dinky est Dinkies et non Dinkys". (Meccano Magazine, janvier 1941, cité dans Mike and Sue Richardson, The Great Book of Dinky Toys, New Cavendish Books, Londres, 2000)

DO OR DIE
Marche ou crève. Quitte ou double

DO-RAG, DORAG
bandana

DOG-EAR
coin (pour fixer les photos sur un album)

DOG-EARED PHOTOGRAPH
Photo fixée par des coins / marquée par des coins / cornée.

DOG-FIGHT
(av/mil) combat (aérien) tournoyant

DOG LATIN
(am.) latin de cuisine (angl. PIG LATIN)

DOUBLE EAGLE
(golf/am) Albatros (point réalisé en deux coups sur un par 5)

DOUBLE SLIP
(ferrov.) traversée-jonction double / TJD.

DSC [Digital Still Camera]
(photo) = APN [Appareil Photo Numérique].

DTC [Depository Trust Company]
= Compagnie fiduciaire de dépôt. Équivalent américain de la Caisse des dépôts et consignations. Elle a succédé en 1973 au CCS [Central Certificate Service], service informatisé de répartition des actions, permettant leurs transferts sans mouvements de fonds ou échanges de certificats. Mis en service à partir de 1969 au traitement des actions, ce système a été étendu dès l'année suivante au marché obligataire.

DWARFS (THE SEVEN)
Les Sept Nains : Doc, Happy, Sneezy, Grumpy, Sleepy, Dopey & Bashful. Respectivement : Prof, Joyeux, Atchoum, Grincheux, Dormeur, Simplet & Timide.

DUCKSHOVE (TO)
(surtout australien et néo-zélandais) : 1. se dérober, esquiver ses responsabilités, refiler le bébé. Dans cette acception, référence : ici. 2. gruger (au sens de "piquer la place"). Référence : voir ici

DUCKSHOVER, DUCK-SHOVER
(surtout australien et néo-zélandais) : 1. Planqué. 2. Resquilleur, grugeur. Référence : Jeff Rovin, Op-Center 10 "Sea of Fire", Berkley Books, 2003, p. 38 : « He's a duck-shover (...) My dad drove a taxi. That's what they used to call drivers who cut others taxis off or muscled them out of the way » (c'est un grugeur. Mon père était taxi. C'est ainsi que dans le métier on surnommait les chauffeurs qui piquent la place des autres dans la file ou n'hésitent pas à leur couper la route).

DUE DILIGENCE
(économie) : Audit préalable.
Période de vérification (par exemple durant laquelle une entreprise examine les comptes d'une autre avant de lui faire une offre d'achat).

DX
pour Distant Reception (radio) réception lointaine. Ant.: LOCAL : réception proche.


^ E

EGBDF
acronyme anglais de la gamme de sol (mi, sol, si bémol, ré, fa) toute une série de phrases ménotechniques plaisantes permettent de le mémoriser. Dans le lot, outre le fameux Every Good Boy Deserves Favour" "tous les gentils garçons méritent une petite récompense", popularisé par un album des Moody Blues en 1970, on notera (liste non limitative) :
  • Every Good Boy Does Fine
  • Every Good Boy Deserves Fudge
  • Every Good Boy Deserves Fruit
  • Every Good Boy Deserves Fun
  • Every Good Bird Does Fly
  • Every Good Boy Deserves Football
  • Every Girl Bakes Delicious Fudge
  • Empty Garbage Before Dad Flips
  • Elephants Get Big Dirty Feet
  • Every Green Bus Drives Fast
  • Even George Bush Drives Fast
  • Elvis's Guitar Broke Down Friday
  • Every Good Burger Deserves Fries
  • Elephants Go Bouncing Down Freeways

EGGSTASY
(néol) "Œœœuforie" (Martin Gardner, rubrique in Scientific American traitant d'expériences de physique amusante avec des œufs (EGGSPERIMENTS WITH EGGS)

EIGHT-INCHER
20 centimètres... et contrairement à SEVEN-INCHER (17 cm) et TWELVE-INCHER (30 cm), l'expression ne fait pas référence aux dimensions d'un objet circulaire en vinyle (les laserdiscs de 20 cm n'ayant eu du reste qu'une existence trop fugace pour entrer dans le vocabulaire courant). Le mâle français étant en ce domaine encore plus hâbleur que son homologue britannique, on notera à ce propos que par chez nous, c'est le "3O centimètres" qui porte plus au sourire de connivence entendu...

EMI
Expérience de mort imminente. En anglais : NDE, Near Death Expérience.

END USER
utilisateur. Tout court ! [voir "utilisateur final"]

ENGINEERING
Ingénierie

ENGRISH
charabia, mauvais anglais

EO/EEO = EQUAL OPPORTUNITY/EQUAL EMPLOYMENT OPPORTUNITY
Principe d'égalité des chances, visant à traquer toute forme de préjugé, de racisme, de sexisme ou de discrimination dans la vie civile comme dans la vie professionnelle. Dans le cas de l'armée américaine, ce principe statutaire doit assurer l'égalité d'accès à tous les postes (toutes les fonctions, tous les grades) de toute personne, quelle que soit son sexe, son statut social ou la couleur de sa peau. Strictement en vigueur dans l'administration (et entre autres l'armée) américaine. Parfois traduit abusivement par ségrégation positive, terme à réserver de préférence au recours aux quotas (électifs, de personnel, de travail...)

«EPPUR SI MUOVE»
(hist.) "Et pourtant, elle bouge".
phrase attribuée à Galilée en réponse à ses juges du tribunal ecclésiastique et bien maladroitement traduite par "Et pourtant, elle tourne", comme si au XVIe siècle, on croyait encore la Terre immobile et plate. Or, il ne s'agissait pas de débattre si la Terre était ronde et tournait ou non sur elle-même (ce qui était acquis depuis lurette, même par l'Église) mais si elle était ou non immobile au centre de la sphère des fixes (symbole de perfection divine) ou bien EN MOUVEMENT dans le cosmos.
Et donc elle tourne, oui, mais soit il faut ajouter "autour du soleil", soit dire simplemet (comme en italien) : "elle se meut", et donc "elle bouge" (et n'est pas immobile).

ERB = EXTENDED RANGE BASS
(musique) > BTE = Basse à tessiture étendue. Guitare basse à cinq, six cordes ou plus (au lieu des quatre cordes habituelles accordées mi-la-ré-sol) permettant d'étendre la tessiture de l'instrument dans les aigus et/ou les sous-basses (avec souvent un accordage différent des cordes supplémetaires, en tierce mineure plutôt qu'en quarte).

ERECTOR SET
(tm) > jeu de construction. Equiv.: Boîte de Meccano (md) (et non pas vibromasseur ;-))

E.T.A.
(aéro/astro/milit) ESTIMATED TIME OF ARRIVAL: Heure prévue d'arrivée.

EVEN-STEVEN(S)
Bonnet blanc, blanc bonnet / kif-kif / c'est du pareil au même.
Tu parles, Charles (pour la construction similaire et l'allitération, mais le sens de pari égal est moins bien rendu)

EVERY GOOD BOY DESERVES FAVOUR
(mus) phrase mnémotechnique anglaise pour mémoriser l'ordre des notes de la gamme de sol (EGBDF, soit : mi, sol, si bémol, ré, fa). Outre cette version, qui a donné aux Moody Blues avec Justin Hayward et John Lodge,le titre de leur sixième album, cet acronyme a été dérivé de moult façons, comme on le verra ici

EXECUTIVE ACTION
(am. pol.) Action punitive. Euphémisme qualifiant les opérations d'assassinat politique (réussies : Lumumba, ou ratées : Castro), commanditées par le gouvernement américain et exécutées par les services comme la CIA. Une pratique très en cours dans les années 60 mais dont rien ne dit qu'elles n'ont pas toujours cours.

EXECUTIVE ORDER
(am. pol.) Décret présidentiel [signé par le président des Etats-Unis]. C'est l'équivalent approximatif d'une "ordonnance" présidentielle, telle que prévue en France par la Constitution de la Ve République) Moralité : ne pas toujours se fier aux titres des bouquins

EYE-BALL CALCULATION/ESTIMATION
calcul à vue d'œil / estimation à vue de nez / à la louche

EZ
(abr. mus.) abréviation d'EASY LISTENING : musique réputée agréable et "facile à écouter" regroupant tout ce qui meuble le salon sans heurter les tympans des invités. "Boulez ou Sepultura ne sont pas de l'Easy Listening" Pour se brouiller définitivement avec Doug Headline (private joke), voir Muzak


^ F

FAILED STATE

(géopolitique) État échoué. (Jeu de mots sur "échouage" et "échec"). Expression proposée par Jean-Luc Marret in États échoués, mégapoles anarchiques, p.15 sqq.(PUF, Coll. Défense et défis nouveaux, Paris, 2002) de préférence à États "effondrés" (COLLAPSED STATES)

FALSIFIABLE
(science) réfutable (et non "falsifiable"). Qualifie le caractère scientifique d'une construction théorique : s'il est possible de trouver une méthodologie susceptible de la réfuter.

FENDER SKIRT
(Custom américain ou "Kustom") jupe d'aile (carénage amovible recouvrant la roue arrière)

FICA Tax
(abr. am.) = Social Security Tax.
cotisation sociale (aux Etats-Unis). Payée à parts égales par l'employeur et l'employé (avec un taux moyen de 7,65 % pour chacun en 2001 et une assiette plafonnée à 84900 dollars de revenus annuels pour la partie dite "sécurité sociale" (en fait, l'assurance-vieillesse). Elle se répartit entre 6,20 % d'OASDI (cotisation retraite, handicap, vieillesse) et 1,65 % de MEDICARE ou HI (assurance-maladie, couvrant essentiellement l'hospitalisation).

FILM-COATED TABLET
(pharm) comprimé pelliculé

FIO DENTAL
(port. brésil) "Fil dentaire" (ou soie dentaire) = manière plaisante qu'ont les Brésiliens de surnommer le string ;-))

FIRE HYDRANT
(am.) borne d'incendie

FIST FUCKING
(porn.) poinglage (Francis Berthelot, La Lune noire d'Orion, Calmann Levy, 1980): pratique homosexuelle de sodomie par le poing.

FLAT BOTTOM RAIL
(ferrov.) rail à semelle plate. Eq. du rail "Vignole" français. cf. BULLHEAD RAIL.

FLAT CAR
(ferrov. am.) wagon plat (à bogies).

FLEX-CUFFS
menottes plastique. Faites avec de vulgaires serre-câbles d'électricien. Insigne avantage : on peut serrer (dans des limites raisonnables...) sans laisser de marques (trop) visibles, il est quasiment impossible de s'en libérer. C'est léger et l'on n'a pas à se soucier d'avoir une clé. Utilisées de manière intensive par les forces de police.
A donné le verbe

FLEX-CUFF (TO)
menotter avec un serre-câble.

FLIP-SIDE
(disque) Face B (d'un 45 tours simple)

FLOCCINAUCINIHILIPILIFICATION
"action d'estimer sans valeur": c'est l'"anticonstitutionnellement" de la langue anglaise (cité par Gregory Benford in Timescape).

"FLOWERS ARE BETTER THEOLOGY THAN FOLIOS"
"Les lys font une meilleure théologie que les livres"(Gene Wolfe, The Shadow of the Torturer, p.98, Simon & Schuster, NY, 1980)

"FLUCTUAT NEC MERGITUR"
Célébrissime devise de la ville de Paris, renvoyant à la nef qui vogue sur les armes de la cité, héritage médiéval de la puissante corporation des nautes (bateliers de la Seine).
On a coutume de la traduire par "Elle flotte mais ne coule pas" ce qui cumule tautologie et contre-sens. A-t-on déjà vu un navire qui flotte et coule à la fois ? A moins d'utiliser le verbe flotter au sens monétaire du terme, celui d'une monnaie qui flotte, à savoir qui
fluctue. Ce qui nous met aussitôt sur la piste de l'étymologie latine, le verbe fluctuare : osciller, ballotter, et pour une embarcation, tanguer, rouler. En effet, la traduction exacte de la devise - légende parfaite de l'image du blason - est : "ELLE A BEAU TANGUER, ELLE NE SOMBRE PAS"

FOUR C

(gemmologie) FOUR C. Voir ici

FOUR-O-FIVE CODE (405 CODE)
(am.) Code radio de la police américaine signalant un "trouble de l'ordre public".

FRANK
abr. = [saucisse de] Francfort

FREAK WAVES
voir ROGUE WAVES

FREETER
(mot-valise japonais, de l'anglais FREE, libre et de l'allemand ARBEITER, travailleur)

Travailleur non pas à son compte (free-lance) mais plutôt sans comptes à rendre à personne. Travailleur dégagé et libre de toute entrave (un comble au Japon), "qui vagabonde de job en job sans souci de fidélité, traitant le travail comme une marchandise négligeable". (cité par Pascal Bruckner, in Misère de la Prospérité, p.154 Grasset, Paris, 2002). FREEZE-DRIED
lyophilisé

FRENCH GOUT
chaude-pisse

FRIDAY AFTERNOON MODEL
Modèle "pirate", fabriqué et sorti "clandestinement" par le personnel d'une usine de fabrication (notamment, dans le domaine du jouet - autos miniatures, maquettes, en particulier), à l'insu de la direction et bien sûr de tout plan commercial... Inutile de dire que ces modèles "de vendredi après-midi" ou "sortis par la porte de derrière" '(l'autre dénomination est en effet "BACK DOOR ITEMS") sont particulièrement courus sur le marché de la collection. (source : Jean-Michel Roulet, Les Dinky Toys français, p. 336, EPA, Paris, 1984)

F/X
=Effects :
Effets spéciaux, trucages (audio, vidéo, sonorisation)


^ G

GAFFER / GAFFER TAPE
(de Gaffer : chef électricien) : ruban [adhésif] d'électricien.

GANG-BANG
(porn.) Sexe de groupe. Partouze

GANGSTERRORISME
(soc. pol.) Alliance du grand (mafia) ou petit (braqueurs) banditisme et du terrorisme (politique et surtout intégriste religieux) (Alain Bauer, Xavier Raufer, La Guerre ne fait que commencer, p.96, J.-C. Lattès, Paris, 2002).

GASLIGHTING
(soc. psych.) Harcèlement moral / Déstabilisation. Technique usitée outre-Atlantique de harcèlement moral extrême et concerté, employée en particulier par les compagnies d'assurance ou certaines grandes entreprises contre des personnes qui portent plainte contre elles, et visant à les amener à la paranoïa, à la folie, voire au suicide. Le nom fait allusion à Gaslight (« Hantise », en français), film de 1944 de George Cukor où un homme tente de convaincre sa femme qu'elle perd la tête. On parle aussi de MOBBING « encerclement ». ( Référence : ici)

GENERAL RELATIVITY
(phys.) Relativité générale (cf. SPECIAL RELATIVITY)

GENERATION X
"Génération tampon" ou encore "génération Nexus", génération des "post-baby-boomers" : Celle des enfants nés entre le début des années 1960 et la fin des années 1970. L'expression a été créée en 1991 par le romancier canadien Douglas Coupland. Elle est devenue une catégorie démographique aux États-Unis (les "X-ers") et la source d'innombrables blagues, expressions et citations sur le thème de la nostalgie, du même ordre que le fameux "Je me souviens" de Georges Perec. Quelques exemples en cliquant ici ou ici...
En France, on parle plus volontiers de "génération YéYé" (pour la période 1960) et de "génération Gloubiboulga" (par allusion à la série télévisée "Casimir"), pour la période 1970.
Source : Douglas Coupland, Generation X : tales for an accelerated culture, New York, St. Martin's Press, 1991, 183 p. (traduction française: Génération X., Paris, Robert Laffont, 1993, 233 p.)

GEOCROISEUR
Objet céleste [en général un astéroïde ou une comète] dont la trajectoire ou l'orbite passe à moins de 45 millions de kilomètres de celle de la Terre (voir NEO). On en a recensé plus de 1500 dont 300 sont réputés "potentiellement dangereux" (PHA).

GIGO= GARBAGE IN/GARBAGE OUT
(arg. informat.) "tu rentres de la merde, tu sors de la merde": à mauvaise donnée en entrée, mauvaise donnée en sortie.

GLOBULAR CLUSTER
(astron) amas globulaire

GOBO
(théâtre, spectacle, télévision) : [filtre, projecteur] gobo
  • [filtre] gobo : cache rotatif en forme de trame perforéen ou de résille à motifs variés placé à l'intérieur d'un projecteur de spectacle pour créer des projections animées.
  • [projecteur] gobo : Par extension, ce genre de projecteur d'effets.
    L'origine du mot est obscure, peut-être "Go between" = "intermédiaire" (référence suggérée par Michael Quinion sur la partie "mots étranges" de son excellent site World Wide Words".
  • Bonnette, cache, panneau acoustique : Qualifie également en anglais toutes formes de résilles, caches, panneaux acoustiques ou bonnettes d'isolement (comme celles que l'on place devant un micro d'enregistrement pour atténuer les bruits de respiration d'un chanteur).

GOLDEN ARMCHAIR
(écon.)parachute doré.
On pourrait gloser à l'infini sur la différence d'image utilisée de part et d'autre de l'Atlantique (ou de la Manche) pour qualifier le confortable coussin d'indemnité alloué par un conseil d'administration au dirigeant qu'il remercie... retraite confortable pantouflarde assumée là-bas ou couverture de survie propre à sous-entendre que le "malheureux" aurait été rudement (et accidentellement) éjecté... bien catholique hypocrisie vis-à-vis de l'argent ou confort moral protestant face en juste récompense de l'obtention de richesses terrestres ?

GOLDEN SHOWER
(porn.) Gerbe d'or. Pratique sexuelle consistant à uriner à plusieurs sur le corps de quelqu'un, en général une femme (adulte et consentante, cela va de soi). Egalement, s'uriner volontairement dessus. Par extension (oups !), le terme est utilisé en franglais (dans les milieux du cinéma porno) pour une éjaculation collective, mais le puriste se refusera bien sûr à pareil abus de langage.

GON
(ferrov. am) = GONDOLA

GONDOLA
(ferrov. am.) wagon tombereau (à bogies).

GOOFY
(arg.)(surf) surfer qui évolue le dos à la vague : dingo, fêlé (cf : NATURAL)

GOOSENECK LAMP
lampe à col de cygne / lampe (baladeuse) montée sur flexible.

G.P.
(abr.) = general practitioner : médecin généraliste

GP =
GENERAL PURPOSE (VEHICLE) (abr. mil.) = véhicule à tout-faire = JEEP


GPW

GREEXIT ou GREXIT
(de l'anglais GREECE = GRÈCE et EXIT = SORTIE) Mesures, économiques ou politiques, prises par les instances européennes en vue de la sortie éventuelle de la Grèce de la zone Euro.

GUMSHOE (TO)
coller aux semelles / filer / coller au train.

GWOT
Global War On Terrorism ("Bushism"): Guerre mondiale contre le terrorisme


^ H

HACKER
(arg.inform) pirate (de réseaux informatiques)/ déplombeur.

HANDSOME PRINCE
Prince charmant

HAMMER DOWN
(arg auto am) pied au plancher

HAPPY SLAPPING
(arg pop gb et f) joyeuse raclée. Pratique (apparue au Royaume-Uni dans les années 2005 et qui s'est répandue dans le monde), sans doute inspirée des vidéogags télévisés, qui consiste à organiser une agression gratuite (le plus souvent en bande, en public, contre une victime innocente), et à filmer celle-ci à l'aide d'un téléphone mobile pour la diffuser ensuite, éventuellement sur Internet.

HAWG
(arg auto/moto am). Déformation argotique de "hog" (porc). Motard, et en particulier amateur/collectionneur/customiseur de Harley-Davidson/
Egalement : type de perche géante commune à certains lacs américains. Voir également ici : (argot mil) CAMELBACK HAWG

HAWT
(arg am). de l'acronyme H.A.W.T. "Having A Good Time"
Très en vogue dans les années 40, l'expression est devenue un adjectif équivalent de "sexy", "super", "extra", voire "très chaud" (par assimilation phonétique avec "Hot"

HAZING [RITUAL]
(am. uni.) bizutage

HEADBANGING, HEADBANGER
(mus) pratique des guitaristes et surtout des fans de hard-rock ou de metal, consistant à agiter frénétiquement la tête de haut en bas au rythme de la musique. Il est conseillé pour faire ça d'avoir les cheveux très longs, c'est beaucoup plus joli et aérien. Crâne rasé, cela fait tout de suite un peu louche, limite crétin. Pratiquant du headbanging.
Les nostalgiques se souviendront du titre d'une fameuse émission de hard-rock, diffusée sur MTV au début des années 90 et intitulée HEADBANGER BALL (la fête des Headbangers), présentée par la fort gothique Vanessa Warwick...

HEAD FUCKING
(porn.) Crânage (cf. FIST FUCKING)

HEARTS AND ARROWS
(joaillerie) [taille]« Cupidon » (cœurs et flèches) Taille brillant à 57 facettes égales disposée de telle sorte que le diamant présente d'un côté 8 flèches radiales et de l'autre huit cœurs.

HEART MURMUR
Souffle au cœur

HI
(abr. am.) Hospital Insurance (tax) : cotisation (d'assurance) maladie / prélèvement social maladie. Voir MEDICARE, OASDI, FICA.

HIGHBALL
(am. ferrov.) ("Boule haute") = "Attention au départ !" Signal lancé par les agents de chemin de fer américains, les sémaphores originels étant formés d'un mât portant une boule dont la position haute indiquait que la voie était ouverte.
Par extension : = en route, en avant, ça baigne, ça roule.

HIGH BYPASS RATE (TURBOFAN)
(aviation) (turboréacteur) à haut taux de dilution (S&V tri n°167, 6/89, p.57)

HIGH-IMPACT POLYSTYRENE
Polystyrène-choc

HOAX
Canular
De plus en plus souvent véhiculé par l'Internet et le courrier électronique. Ne pas confondre avec les légendes urbaines, qui elles, ne sont pas des créations délibérées, ou en tout cas perçues comme telles. Un site Internet excellemment fait, Hoaxbuster les démonte en en faisant une recension constamment mise à jour (et il y a du boulot !). Citons également, parmi une littérature abondante, un livre en anglais, The Museum of Hoaxes, d'Alex Boese, (Dutton, Penguin, New York, 2002), qui fait un historique du thème depuis le Moyen Âge.

HOLDOVER
(FROM THE DAYS WHEN-) reliquat / réminiscence / survivance (de l'époque où-)
Noter les expressions équivalentes HANGOVER FROM - et THROWBACK TO - (TM)

HOME BASE
(économie, géopolitique) Base arrière / position de repli
Expression directement tirée du vocabulaire du base-ball. « "L'Europe reste cruciale pour nous", a résumé Michel de Virville, secrétaire général de Renault. "Il nous faut une forte base arrière" (home base). » (Source : Le Monde, 17/12/2006 "La "maison" européenne, par Eric Le Boucher)

HOT GATES
Défilé des Thermopyles
L'expression anglaise traduit littéralement le terme grec «Porte chaude» qualifiant cette passe étroite proche de la côte de la mer Égée dans la province grecque de Phtiotide et rendue célèbre par la résistance héroïque des Spartiates de Léonidas 1er contre les Perses de Xerxès.

HOT LINE
Téléphone rouge puis par ext. Ligne de dépannage en direct.

HOT-SIGHT
(arm) viseur infra-rouge

"HOW I NEED A DRINK, ALCOHOL, OF COURSE, AFTER THE HEAVY LECTURES INVOLVING QUANTUM MECHANICS"
Moyen mnémotechnique pour se rappeler les 15 premières décimales de Pi :
3,141 592 653 589 793.
Un équivalent français permet d'atteindre les 30 premières : "Que j'aime à faire apprendre un nombre utile aux sages ! Immortel Archimède, artiste, ingénieur, qui de ton jugement peut sonder la valeur ? Pour moi ton problème eut de sérieux avantages" :
3,141 592 653 589 793 238 462 643 383 279.
On pourra, incidemment, y rajouter en VF, "Les 3 journées de 1830 ont renversé 89" pour mémoriser les premières décimales de son inverse :
0,3183098.

H.O.W.L. (sigle) [ou bien : HOWL (acronyme)]
=HANDS OFF OUR WILDLIFE (acr.): "Pas touche à notre nature" : Saboteurs de la chasse => Equiv. du ROC (Rassemblement des Opposants à la Chasse). (et bien sûr to howl, c'est hurler, comme le loup au fond des bois...

HUEY, DUEY & LOUIE
(bd) Riri, Fifi et Loulou. (C'est également le nom - du reste non traduits dans la VF - des trois petits androïdes jardiniers du film Silent Running de Douglas Trumbull

HUMAN BRANDING
Marquage. Jeu de mot sur "marque" commerciale et "marquage [au fer rouge]. Mode consistant à se tatouer sur la peau une marque publicitaire (cité par Pascal Brucker, Misère de la prospérité, p.203, Grasset, 2002)

HUMAN RIGHTS
Droits de l'homme. Le "politiquement correct" a hélas tendance à le traduire sottement "Droits humains", oubliant que dans cette acception, on parle de l'homme en tant qu'espèce et non de spécimen masculin

HUMP (THE)
(aviation/histoire) La Bosse. Surnom donné ironiquement à la chaîne de l'Himalaya par les pilotes volontaires américains de C-46 et C-47 lors de la guerre contre les forces japonaises occupant la Chine durant les années 40.

HURTING STALEMATE
(stratégie, géopolitique) Impasse dommageable


^ I  
 
ICU
(méd.) = Intensive Care Unit : Unité de soins intensifs. Service de réamnimation

IDS
(inform) = Intrusion Detection System: Système de détection d'intrusions (anti-piratage)

IMS
Immigration and Naturalization Service: Service américain de l'immigration [et des naturalisations]

IN ABSENTIA
(juridique) = par contumace

IN A-GADDA-DA-VIDA
(zik) célèbre titre qui occupe une face entière du deuxième album du groupe américain Iron Butterfly, titre célèbre en particulier par son solo de batterie à rallonge truffé de moult toms en phasing. Le sens du susdit titre (et la raison de sa présence en ces pages) ? "IN A GARDEN OF EDEN" (Dans le Jardin d'Eden, mais prononcé avec l'élocution empâtée due à l'abus de substances déjà fortement à la mode à la fin des sixties (date du morceau).

INJURY TIME
(sports d'équipe) = Arrêts de jeu

INR = bureau of Intelligence aNd Research
Service du ministère américain des Affaires étrangères chargé de la collecte d'informations ouvertes, d'origine politique, économique ou militaire touchant à la politique de sécurité des États-Unis.

INSIDE
(surf) = intérieur / tunnel de la vague

INSIDER
(bourse) initié

IPO
(bourse) = Initial Public Offering: entrée en bourse

IRIDIUM
(télécom.) Constellation de satellites de communications téléphoniques lancée par Motorola. Après sa faillite en 2000 d'Iridium Inc., faute de clients, dissuadés par le coût prohibitif des communications, Iridium a été sauvé in extremis par le Pentagone qui a signé avec Iridium Satellite LLC (opérateur Boeing) pour des services limités aux unités militaires isolées. Depuis mars 2001, ceux-ci doivent s'étendre également à l'aviation, la marine ou aux entreprises de prospection/exploitation opérant en zones dépourvues de tout réseau de communication (forêts, déserts, régions polaires, océan). On note, depuis les attentats du 11 septembre 2001 et surtout l'intervention américaine en Afghanistan, un regain d'intérêt pour le téléphone-satellite (tant du côté des journalistes et des militaires que de celui des terroristes...), situation on ne peut plus profitable à Iridium.

IRON MAIDEN
Corset de fer / vierge de fer / vierge de fer de Nuremberg (instrument de torture). A donné son nom au meilleur groupe de hard-rock britannique, initiateur de la "new wave of British Rock"

IXNAY
Voter, [se] décider, choisir, se faire une opinion [de "aye-X-nay": voter oui ou non]


^ J

JACK IN THE PULPIT (A)
(am.) Diable dans la boîte : boîte à surprise. (angl. : JACK-IN-THE-BOX)

JACK-KNIFE (T0)
(arg. camionneurs) Se mettre en crabe / en portefeuille (pour une remorque de semi)

JEEP
cf. G.P.(W)

JELL-O
(argot lycéen américain) Jaloux [par assimilation phonétique avec "Jealous"]. Dérivé (logique) : Green-slime Jell-O : vert de jalousie

JET LAG
décalage horaire (de ceux qui voyagent en "jet")

JITTERBUG
Ponceuse-vibreuse (à cause de la danse du même nom)

JOHNS HOPKINS (UNIVERSITY, HOSPITAL...)
Situé à Baltimore et dans ses environs, ce centre universitaire qui comprend plusieurs facultés dont un célèbre CHU et une école de médecine a été fondée par Johns Hopkins (oui, avec un S à John, avis aux journalistes, traducteurs et correcteurs d'édition !), héritier d'une famille de planteurs du Maryland qui pour des raisons religieuses (ils étaient de fervents quakers) avaient libéré leurs esclaves dès 1807. Mais pourquoi ce S ? En hommage à son arrière-grand-mère, Margaret Johns qui épousa Gerard Hopkins en 1700. Son grand-père déjà, avait été prénommé Johns. La tradition s'est perdue car ce second Johns de la lignée devait être le dernier, ne s'étant jamais marié. C'est qu'il avait tant d'autres choses à faire : devenir l'un des fondateurs de la compagnie ferroviaire Baltimore and Ohio et de créer oeuvres et fondations, dont, en 1867, l'hôpital et l'université qui devaient porter son nom. Johns Hopkins est mort le 24 décembre 1873. Un soir de réveillon pour le plus grand philanthrope de l'époque... Emouvant, non ? Si l'on veut larmoyer, on peut lire son éloge funèbre


^ K

KEYTAR
(de KEYboard & guiTAR) synthé-guitare
Synthétiseur de scène porté et joué comme une guitare (le manche étant muni des éléments de contrôle : ruban, mollettes, etc, la table portant le clavier). Popularisé dès les années 70 par Moog, puis Korg et Yamaha.

KEY
(arg. am.) Kilo

KLICK
Abréviation pour kilomètre

KNEEBOARD
(surf) planche à genoux (planche courte que l'on surfe à genoux avec des palmes.

"KNOCK ON WOOD !" (am.)
"Touchons du bois !"
(en anglais : "TOUCH WOOD !")

KNOCKED UP
(arg) en cloque.

KOOKY KLOCKS
Toquantes toquées (montres qui déconnent)(in Varley, Millennium, Berkley, NY, 1983, p.209).

KOP (THE)
KOP (LE)
Nom des tribunes de supporters dans les stades de football (En général, les tribunes situées derrière les buts, ou aux angles du stade).
Le nom, adopté à l'origine par les clubs anglais s'est répandu partout sur la planète. En 1904, le club d'Arsenal aménageait sur son stade de Manor Ground une rangée de gradins surélevés situés derrière les buts.
Aussitôt, les habitués le rebaptisèrent le Spion Kop, terme sud-africain signifiant "poste d'observation", rendu tristement célèbre par le nom d'une colline qui vit une sanglante bataille lors de la guerre des Boers.
Deux ans après le club de Manchester, l'Anfield de Liverpool ouvrait sa tribune, aussitôt baptisée "The Kop". Il faut dire que c'était un régiment de Liverpool qui avait été défait lors de cette fameuse bataille, ceci expliquant sans doute cela.
Désormais, au Royaume-Uni et bientôt dans toute l'Europe, le nom allait être associé aux tribunes de supporters du club local, et bien vite aux hooligans et à leurs excès mais seule l'Anfield de Liverpool a historiquement gardé ce seul terme générique "Le" Kop, d'autres adoptant souvent des noms plus fleuris. Ainsi, quand pour le PSG au Parc des Princes on parle du "Kop de Boulogne", pour le Celtic de Glasgow, on visite la "Jungle", quant aux habitués du Valley Parade de Bradford, ils se rendent au "Stand Carlsberg". (source :Le Guardian "Knowledge Unlimited", 20/12/2000 Lire ici l'article)


^ L

L.A.P.D.
(abr.) Los Angeles Police Department.

LAVA LAMP
Lampe d'ambiance (à globules). Lampe Mathmos (™)
Créées en 1963 par la firme britannique Mathmos, ces sommets du design baba-kitsch ont fait un retour très remarqué depuis la fin des années 90 (avec toutefois de nouvelles combinaisons de couleurs plus... discrètes)

LAYOUT
(am. et angl. ferrov. mod) : réseau miniature (modélisme ferroviaire)

LEADSLED
(am. custom automobile) : "luge de plomb". Sobriquet donné aux voitures américaines customisées par abaissement de la carrosserie (sectioning), abaissement du toit par réduction des montants et piliers latéraux (top-chopping), enfoncement du châssis et des passages de roue dans la carrosserie (chanelling), rabotage des reliefs de carrosserie et suppression des gouttières (rounding). L'obturation des passages de roue, la suppression des chromes et des poignées de portière (dechroming) et enfin un passage en apprêt noir, gris, beige ou kaki finit par donner au véhicule cet aspect lisse et massif de gueuse de plomb rasant le bitume.

LESH
(surf) dragonne / lanière de sécurité reliant le surfer à sa planche, généralement passée à la cheville.

LEASING
(com) crédit-bail

LEYDEN JAR
(phys) bouteille de Leyde

LIGHTPEN
(vidéo inform) crayon optique / photostyle

LIKE UGLY ON AN APE
(expression) Expression typiquement texane qu'on pourrait rendre par : "Comme un morpion sur le cul d'un singe" ou "comme la vérole sur le bas clergé"

LINE UP
(surf) alignement sur la vague, rattrapage de la vague

LIGHTNING BOLT(tm)
marque de planches de surf. Créée par Gerry Lopez et considérée comme la "Rolls des planches".

LIVE/ALIVE
Une bonne fois pour toutes (à l'attention des journalistes musicaux, présentateurs de télé et chanteurs qui se croient intelligents à causer yaourt) : LIVE = en direct, (par opposition à enregistré en studio). Si l'on veut faire de l'esprit, on traduira par "(enregistré, pris) SUR LE VIF" et sûrement pas par "VIVANT" (comme avait cru bon naguère de le faire certain chanteur téléphonique). Vivant, en anglais, c'est ALIVE, scrogneugneu.
"Quoique, lorsqu'on entend leur voix, certains musiciens ne donnent pas l'impression d'avoir été en vie au moment de l'enregistrement" (TM)
C'est bien là tout le charme ;-) du death metal (JB)

LOADMASTER
(aviation) loadmaster / responsable de charge (à bord) / agent de trafic (au sol).
Dans l’aviation, homme chargé de répartir convenablement la charge utile et/ou le personnel à bord d’un avion-cargo, responsable également de la coordination des largages (parachutage humain, parachutage de matériel)

LOCK DOWN/SHOOT DOWN
(aviation) acquisition radar et tir

LOOK-UP TABLE
(phys/inf) table de correspondance / registre de couleur (La Recherche 187, 4/87, p.456)

LOSE ONE'S MARBLES (TO)(angl.)
perdre la boule / perdre les pédales. cf TO SLIP ONE'S MARBLES

LOUVERS (am.) LOUVRES (angl.)
(Kustom) persiennes [de capot ou de coffre] et pas "Louvres" comme disent les mécanos flemmards ou les journalistes des magazines français de tuning, rodding et customizing

L.S.B.
(abr. radio) LOWER SIDE BAND = Bande latérale inférieure.

LV
(abr. astro) = LANDING VEHICLE : module de rentrée / d'atterrissage.

LV
= LOW VOLTAGE : basse tension (en distribution électrique : 230 V, par opposition aux courant MT (moyenne tension, jusqu'à 1500 V) et HT (haute tension)



^ M

MACHOS
(astron.)=MASSIVE ASTROPHYSICAL COMPACT HALO OBJECTs : Objets massifs actifs du halo galactique, astres censés résoudre l'énigme de la masse manquante de l'Univers. L'hypothèse est que la masse obscure des halos galactiques, dont celui de la Voie Lactée, est en partie redevable à de nombreuses naines brunes, planètes et autres objets massifs et compacts, qui forment la matière sombre baryonique. En compétition, bien sûr avec les... WIMPs ("mauviettes"). Pour reprendre l'expression de Jean-Pierre Luminet (in L'Univers Chiffonné, Fayard, 2001, p.275) "les astrophysiciens ont résumé le problème de la matière sombre par une plaisanterie douteuse : l'Univers est-il dominé par des machos ou par des mauviettes ?"

MACK
(am cam) (tm): marque de camions américains. Archétype de la robustesse :
"BUILT LIKE A MACK TWELVE" = Eq: Bâti/carrossé/solide comme un Berliet.

MAG (TO)
(v.) [de MAGNETOMETER] = passer au magnétomètre, au portique détecteur de métaux (pour détecter armes et objets métalliques)

"MAKE OR BREAK"
"Ca passe ou ça casse."

MAILING
(pub) Publipostage

MAN EDGE
fil (de l'épée) cf. WOMAN EDGE

MAN AFTER MY OWN HEART (A)
Un homme selon mon cœur, un homme comme je les aime

MARINE LIEN(S)
privilèges maritimes : Ensemble des droits de rétention (en cours ou passées) sur un navire ou sa cargaison (par exemple, endettement du propriétaire ou de l'armateur, prise d'hypothèque, mise sous séquestre, amende consécutive à blessures ou collision). Pour en savoir plus...

MARKETING
mercatique

MATTERHORN
(alp) Le Cervin

MAY DECEMBER MATING
Se dit d'un couple avec une grande différence d'âge

MAZAC
(angl) zamac (aux Etats-Unis et en France)

MEDICARE
(am.) assurance-maladie (hospitalisation). Voir HI, OASDI, FICA.

MERC
(abr.) mercenaire

MERC

MERCER
(tm auto) voiture de sport américaine des années 1910-20 "THERE'S NO WORSER THAN A MERCER": Y'a rien de plus merdique qu'une Mercer". Cf. STUTZ.

MERKIN
Moumoute. (in Varley, Barbie Murders, Berkley Books, NY, 1980) : tablier de sapeur / perruque pubienne)

METAL FATIGUE
Fatigue du métal. Qualifie en particulier la corrosion intergranulaire ou maladie du zamac qui fait le désespoir des collectionneurs d'autos miniatures.

"METRO-BOULOT-DODO"
Contrairement à une idée reçue bien ancrée, ce slogan célèbre n'est pas né sur les murs de mai 68 mais sous la plume du poète Pierre Béarn, au début des années 60.

MIDDLE-EIGHT

(mus) Pont (huit mesures centrales dans une chanson)

MIDDLE OF THE ROAD
modéré, centriste = (mus): musique de genre, variété instrumentale, musique d'ambiance, proche de l'Easy Listening. Bref, soupe.

MiG
Avionneur soviétique. L'acronyme vient des deux ingénieurs Mikoyan et Gourevitch. D'où la graphie. Par pitié, pas de MIG tout en majuscules ! C'est aussi énervant que les chasseurs Mitsubishi Zero avec un accent aigu.

MILSPEC
(abr.) = military specifications : conforme aux spécifications militaires / aux normes militaires.

MIRANDA (card)
Carte Miranda: carte aide-mémoire que portent obligatoirement sur eux les officiers de police américains et qui leur permet de citer à tout inculpé l'ensemble de ses droits («tout ce que vous direz désormais pourra être retenu contre vous. Vous avez le droit de ne pas parler et de faire appel à un avocat...» etc.), conformément à la jurisprudence Miranda (d'où son nom). (in Mitchell Smith, Daydreams,McGraw-Hill, 1987) et repris comme une antienne dans les thrillers et polars Tom Clancy, Jack Higgins et consorts. Certains auteurs américains n'hésitant pas à confier cette pratique à des policiers français...)
Référence au cas Miranda vs Arizona, d'Ernesto Miranda (mort en 1976), arrêté en 1963 pour un vol à main armée accompagné du rapt et du viol d'une femme mentalement déficiente de 18 ans à Phoenix, Arizona. L'inculpé signa une confession écrite pendant sa détention, et ses avocats plaidèrent qu'il n'avait pas été avisé de son droit de refuser de reconnaître les faits qui lui étaient reprochés. Le cas se rendra à la cour suprême, qui exigera (en 1966) que tous les suspects arrêtés se voient réciter ce qui sera connu sous le nom de "Miranda Rights" (droits de Miranda). (DUT)

MISPRINT
Faute de frappe / coquille

MIZZEN[-MAST]
Mât d'artimon (Mât de misaine = FOREMAST)
Etymol. Issu de l'italien mizzana "voile du milieu", lui-même dérivé du français migenne, équivalent du catalan mitjana, le mât de misaine étant en italien l' albero di trinchetto (cf. trinquette en F). Bref, la voile (et le mât) anglais a glissé vers l'arrière, tandis que leurs homologues français prenaient la direction inverse. Décidément, il n'y a pas que la Manche qui nous séparent ;-)

ML [multiple load]
(porn.) Décharges en série => Ejaculations multiples

MO [du latin : Modus Operandi]
En police criminelle : méthode employée pour commettre un meurtre

MOBBING
[Technique de] harcèlement social. De mob, la foule, mais aussi la mafia. Voir GASLIGHTING

MOCKUMENTARY
(cinéma) Documenteur.
Technique de tournage cinématographique reprenant les codes formels de la Nouvelle Vague ou du cinéma vérité (caméra à l'épaule, vue subjective (généralement en contre-plongée), commentaire hors-champ, absence de bande son musicale, images tremblées ou faussement "vidéo", absence de contrechamp, longs plans-séquence et coupures-ellipses ("jump cuts" comme dans un document brut non monté, ... tous artifices destinés à faire croire à un documentaire ou un scoop journalistique filmé par des témoins sur les lieux de l'action. Exemple emblématiques : The Blair Witch Project ou Cloverfield(commentaire critique à lire ici

MOTORCADE
(am. sur cavalcade) : cortège motorisé, défilé de voitures

MOUNTAIN SKATE
(am. sur mountain bike) : planche à moteur. Planche à roulettes dotée de quatre roues de grand diamètre et propulsée par un moteur de tondeuse à gazon

MOUSE (TO)
(arg.mil) espionner (une conversation)

Ms
(abr.) = (Mrs + Miss) : Mad. (Mme + Mlle). Typographie proposée par les féministes pour supprimer le clivage madame/mademoiselle, lequel n'existe pas chez les messieurs.

MUFTI (in)
(argot mil. amér.) = (en) pékin [= en civil]

MULTI-BIT SCREWDRIVER
Tournevis à lames interchangeables

MUM'S THE WORD
Motus et bouche cousue
Etymologiquement, rien à voir avec "maman", le terme vient de "mummers", acteurs de pantomime (TM)

MUSLIM BROTHERHOOD
(religion, politique) = Frères musulmans

MUZAK(tm)
(mus) musique d'ambiance / musique de Prisu (musique diffusée dans les grandes surfaces et destinée à favoriser les ventes en mettant le chaland dans de bonnes dispositions) / musique pour aérogare / ou pour ascenseurs. Variation commerciale et calibrée marketing de l'Easy Listening
Muzak est la marque déposée d'une société commerciale (analogue à Mood-Musique en France) qui en assure contre rétribution la diffusion dans les lieux publics, à l'origine à l'aide de cassettes et depuis quelques années directement par satellite.



^ N

NAPOLEON
Verre à cognac (fine Napoléon) (Henry Kuttner: Ego Machine).

NAPOLEON
Mille-feuilles

NARCS (abr. am.)
Narcotic Bureau]=> Brigade des Stups

NATURAL
(surf) : normal. Surfeur qui évolue face à la vague, c'est-à-dire pied gauche devant pour surfer une "droite", et l'inverser pour une "gauche"). ant : GOOFY.

NASDAQ [National Association of Security Dealers Automatic Quotation]
= Association nationale de cotation automatique des titres en continu.
Société boursière de cotation automatisée, dévolue en particulier le marché hors-cote, traité hors de la bourse grâce aux transactions par téléphone et par ordinateur (correspond approximativement au système français COCA de Cotation en continu assistée par ordinateur). En 1988, le NASDAQ était devenu le second marché américain en volume, et le premier par la croissance, avec pour 31,1 milliards de dollars de transactions, soit 75 % de la Bourse de Wall Street.

NCIC [National Crime Information Center] (pol. amér.)
= Fichier national centralisé d'information sur la criminalité. Fichier informatique centralisé du FBI regroupant les casiers judiciaires de tous les ressortissants américains (mais aussi canadiens) qui ont eu affaire à la justice fédérale, des petits délinquants juvéniles aux tueurs en série en passant par les suspects d'activité terroriste. Mais y figurent également la liste des personnes disparues ou recherchées, celle des armes et véhicules volés, ainsi que le registre complet des numéros nationaux d'identité, de sécurité sociale, de livret militaire, de cartes grises, de greffes divers, bref, tous les fichiers permettant d'identifier d'une manière quelconque un individu. Ne sont (en théorie...) habilités à le consulter que les enquêteurs dûment mandatés ou les officiers de police judiciaire.

NDE [Near Death Experience]
EMI Expérience de mort imminente (La Recherche 351,3/2002;p.13). Souvenirs, réels ou fabriqués, d'individus ayant connu un coma profond ou un arrêt cardiaque. Dans l'une ou l'autre langue, le terme consacré par les scientifiques évite tout malentendu religieux ou mystique. Il ne présume en aucun cas la démonstration de l'hypothétique existence d'un au-delà, puisque par définition, la mort est un état irrémédiable dont on n'a donc rien à dire. Toute expérience de ce type ne prouve en effet qu'une chose, c'est que le sujet n'était pas mort. Et, contrairement à une idée reçue, les fameuses visions de tunnel, de lumière ou sensations extra-corporelles ne sont pas si répandues, ne touchant qu'une minorité de sujets (18 % selon une étude récente, The Lancet, 358, 2001) sont qualifiées du reste par eux de peu traumatisantes et pourraient relever de faux souvenirs véhiculés par l'expérience des autres (phénomène culturel d'illusion collective analogue à celui des OVNI).

NEA [Near Earth Grazer]
Géocroiseur. Objet céleste [en général un astéroïde ou une comète] dont la trajectoire ou l'orbite passe à moins de 45 millions de kilomètres de celle de la Terre. On en a recensé plus de 1500 dont 300 sont réputés "potentiellement dangereux" (PHA).

"NEARER MY GOD TO THEE"
(cantique) > "Plus près de toi, mon Dieu".

NEC

NEUMANN (ALFRED E.)
(bd) l'affreux jojo narquois, aux oreilles décollées qui apparaît sur les couvertures de MAD, créé par le dessinateur Norman Mingo (1895-1980)

NFL
(abr.) NATIONAL FOOTBALL LEAGUE : Fédération nationale de Football américain.

NHB
(abr.) NO HOLD BARRED : Boxe à poings nus.
Combat "no-limit" (sans limitation de temps, fin par KO ou abandon, tous les coups sont permis sauf les coups dans les yeux et les morsures. Lointains héritiers du pancrace antique, ces combats ont existé de tout temps (et souvent interdits). Une réglementation récente (et le port, dans la plupart des pays de mitaines de combat, gants laissant les doigts séparés) a permis de les encadrer. Des tournois officiels sont désormais organisés depuis 1992 en particulier en Amérique, au Brésil, au Japon, en Russie, aux Pays-Bas et en France.

NIMBY, pl. NIMBIES
Acronyme am. de NOT IN MY BACKYARD
littéralement : « pas dans ma cour ». Acronyme désignant tous ceux qui veulent bien de quelque chose pour la communauté, mais ailleurs que chez eux... Syndrome fort répandu qui veut qu'on soit pour les transports en commun, les rénovations urbaines, les aménagements sociaux ou les décharges contrôlées, mais de préférence, ailleurs... Bref, le "nimby" est une variante actualisée de l'égoïsme et du « surtout pas de ça chez moi »

NINE-ONE-ONE
(911) = le 17 (numéro d'appel de police-secours aux EUA)

NO-GOOD
  • pas bon = manqué / raté / chute / pain / plantage
  • =GOOD FOR NOTHING : bon à rien (cf. le français vaut-rien > vaurien)

NO-ONE WILL BE ANY THE WISER
Personne n'en saura rien !

NOSECONE
(aéro.arm.) Coiffe (de missile)

NOTICE FOR STEAM
(Nav.) délais d'appareillage

NOTIONAL AIRWING
(aviation) force aérienne-type [par exemple embarquée sur un porte-avions] (S&V tri, n°167, 6/89 ; p.97)

NTSC(TV, vidéo)
de NATIONAL TELEVISION STANDARD COMMITEE. Standard de diffusion d'images télévisées utilisé aux Etats-Unis, au Canada et au Japon (60 Hz, 525 lignes). Sa sensibilité aux conditions climatiques en diffusion hertzienne lui a valu dans les années 50 de voir son acronyme retraduit par "NEVER TWICE THE SAME COLOR" : jamais deux fois la même couleur... Les visages ayant en effet tendance à prendre des teints livides oscillant entre vert et mauve (d'où du reste la possibilité laissée à l'utilisateur de modifier la chroma - teinte - de l'image). Cette critique ne s'applique bien sûr pas à la transmission directe (lecture de laserdisc ou de DVD), l'image NTSC reprenant même alors le dessus sur l'image PAL, pourtant mieux définie avec 625 lignes, la fréquence de rafraîchissement supérieure (60 Hz au lieu de 50) augmentant subjectivement la sensation de piqué et de précision.

NOUSH !
(fam) (de Nourishment) : A la bouffe !

.NSF
(abr. am.) NATIONAL SCIENCE FOUNDATION : Fondation Nationale pour la Science. Eq. du CNRS, Centre National de la Recherche Scientifique.

NWOBHM [New Wave Of British Heavy Metal] (abr. ang. mus.)
= Nouvelle vague du Heavy Metal britannique. Courant musical né en 1979 (avec la tournée Heavy Metal Crusade organisée par Paul Samson) par réaction contre le punk et l'électro-pop triomphantes, pour faire renaître le bon vieux métal anglais, puissant et mélodique, le hard rock de Led Zep, Black Sabbath, Motörhead, Judas Priest et surtout Deep Purple. Ses principaux représentants : Iron Maiden, Def Leppard, Samson, Tygers of Pan Tang, Saxon, Praying Mantis, Angel Witch, Satan... Un mouvement qui va relancer le metal, en donner le goût aux Américains (Metallica, Megadeth...) et plus tard, donner naissance au métal mélodique européen (surtout allemand, italien et scandinave)

NYSE [American Stock Exchange]
La principale place boursière de New York, c'est aussi la plus ancienne (elle a été créée en 1792). Elle regroupe à la fois des courtiers individuels (charges d'agent de change) et des sociétés de Bourse (les firmes).



^ O

OASDI
(abr. am.)= 0ld-Age and Survivor Disability Insurance :
aux Etats-Unis, part retraite-vieillesse-handicap de la cotisation sociale, dite "sécurité sociale" (FICA) - équivalent approximatif de la cotisation sociale généralisée française, la partie assurance-maladie étant couverte par la HI.

OFFICER (POLICE OFFICER, SECURITY OFFICER)
Agent de police, agent de sécurité
Cela peut paraître évident, mais il est toujours irritant de voir dans ce contexte, «officer» traduit par... «officier». Je bondis chaque fois qu'un sous-titre de reportage télévisé m'indique «Officier de police Smith» au lieu d'«Agent Smith»

«OFFICER !»
«Monsieur l'agent !»
Même commentaire pour les doublages où l'on interpelle un policier en l'appelant «Officer !» au lieu de «Monsieur l'agent !»

OFFSHORE
  • (litt.) : en mer, au large, «off-shore», pour une plate-forme de forage pétrolier
  • (par extension) : «off-shore», dans le cas d'une banque ou d'une entreprise délocalisée pour échapper aux réglementations étatiques. On trouve également dans cette acception hors lieu qui n'a pas vraiment pris. Jacques Attali (in Une Brève Histoire de l'avenir, Paris, Stock, 2006, p.20) suggère HORS SOL, formulation élégante et bien venue.

OFF-WHITE
Blanc cassé

"OH, BE A FINE GIRL KISS ME DEAR..."
(astro.) "Oh, sois une chic fille et embrasse-moi chérie..." moyen mnémotechnique pour se rappeler la séquence des classes d'étoiles en fonction de leur température décroissante O, B, A, F, G, K, M, D. La version initiale était du reste limitée à "OH, BE A FINE GIRL KISS ME".
Il s'agit du type spectral Harvard créé par Annie Jump Cannon en 1918-1924. Les classes ont été d'abord en ordre alphabétique, puis ont été triées en ordre de température décroissante des photosphères. (DUT)

"OH, BE A FINE GIRL KISS ME RIGHT NOW, SWEETHEART..."
Cette variante, plus fréquemment utilisée, incluait les types spectraux R, N et S. Plus tard, on a réalisé que les classes R, N et S désignaient en fait des M dotées d'abondances anormales de métaux lourds. Les autres types (Q pour les novæ, W pour les Wolf-Rayet, etc.) sont rarement utilisés maintenant. La phrase mnémonique est attribuée à Henry Norris Russell mais cela pourrait être apocryphe. (DUT)

OKIE(S)
[de Oklahoma] : sobriquet dont on affublait les ouvriers agricoles américains dans les années 1930, en particulier ceux en provenance de l'Oklahoma.

OLD BOY /OLD BOY NETWORK
Réseau d'influence. Formé le plus souvent d'anciens ("OLD BOYS") élèves (Alumni) d'une école britannique ou d'une université américaine, formant une confrérie soudée (dont les membres se reconnaissent à telle devise, tel insigne, vêtement ou surtout cravate (d'où l'expression "OLD SCHOOL-TIE BRIGADE") qui n'hésite pas à donner un coup de main à l'un de ses membres.

OLD BOY NETWORK (TO)
Diffuser une nouvelle (dans un milieu professionnel, une institution, plus spécifiquement un réseau d'influence, un "réseau d'anciens". De OLD BOY. (in Benford, The Artifact, man. f°115, 1984)

OLD SCHOOL TIE BRIGADE
Réseau d'influence (d'anciens d'une grande école portant la même cravate). Péj : "Les copains et les coquins"

OLD GLORY
(am.) Bannière étoilée

ONE ON ONE
(pub) personnalisation à outrance. L'annonceur a la possibilité de toucher chaque prospect comme s'il s'adressait à lui seul : "Cher monsieur (nom), vous serez ravi d'apprendre que dans votre bel appartement du (étage) de la riante (rue)..." ou "Cher (prénom) n'as-tu pas honte d'avoir un ordinateur (marque) doté d'un processeur (marque, vitesse) aussi pourri et servant un système d'exploitation (version) aussi minable ? Nous te proposons en échange... "

ONE-SHOT ADVERTISEMENT
(pub) pub en un seul passage / annonce unique

ORDERLY
(hosp) aide-soignant(e)

OSTRICH-HUNGRY
Eq= Autruchon gris (déformation de Autriche-Hongrie)

OTC [Over The Counter]
Marché hors-cote dans le système boursier américain. C'est le marché qui traite tous les titres en dehors des places boursières (voir NASDAQ ).

OTEC
(Ocean Thermal Energy Conversion) =ETM (Energie Thermique Des Mers)(Pour la Science 3/87 ; 113 ; p.66)

OTT

(abr.) (= Over The Top) =trop (au sens de "too much"

OUT THERE...
"THE TRUTH IS OUT THERE"
NON, LA VERITE N'EST PAS "AILLEURS"
Expression tirée d'un feuilleton célèbre et traduite avec un joli contresens. Non, la vérité n'est pas "ailleurs". Ce qui : 1) ne veut rien dire et 2) à la rigueur sous-entendrait le contraire de l'expression originelle, à savoir, "la vérité est tout près, la vérité est à portée de main..." (out there, c'est "juste derrière la porte"  : "something is lurking out there", "I know you're out there somewhere", titre fameux des Moody Blues.

OUTTAKES / OUTS

(cinéma) Prises abandonnées (au montage)

OVERCRANKING
(ciné) léger ralenti. (De CRANK  : manivelle, car, lorsque les caméras n'étaient pas encore mécanisées, l'effet était obtenu en tournant plus vite la manivelle.) Voir aussi UNDERCRANKING

OWNER OPERATOR
(cam.am) routier/camionneur indépendant (établi à son compte).


^ P

PACMAN
(jeu vidéo) glouton

PAD (TO)
(pop.am) gonfler (une note de frais,...)

Parquet (Bourse)
Dans les principales places boursières, a remplacé la proverbiale corbeille ; ne s'y traitent plus que les valeurs hors-cote et les emprunts d'État ; les autres titres sont désormais négociés depuis des terminaux informatisés.

PASSENGERS
voyageurs ou passagers. *Attention* (message destiné aux journalistes prompts à l'anglicisme). Voyageur est réservé en français aux usagers d'un moyen de transport en commun terrestre (ils effectuent un voyage), passager d'un moyen de transport aérien ou maritime (ils ont payé leur passage pour une traversée) ou à l'occupant d'une voiture.
D'où :
  • PASSENGER CAR : voiture de voyageurs (et non wagon de passagers, je l'ai lu et entendu !)
  • PASSENGER TRAIN : train de voyageurs et non train de passagers (même remarque)
  • THE PASSENGERS OF A TRAIN, THE TUBE : les voyageurs (et non les passagers) du train, du métro.
  • THE PASSENGERS OF A BUS : les voyageurs (et non les passagers) d'un autobus / d'un autocar. Lequel s'appelle une VOITURE (souvenons-nous de l'expression "en voiture !" lancée par le MACHINISTE (le chauffeur de l'autobus) ou le WATTMAN (le conducteur du tram ou trolleybus). Tous étant regroupés sous le vocable de TRAMINOTS.

PASTRY BAG
(culin) chinois

PATCH
(inform.) rustine (logicielle). Morceau de code ou de programme permettant la remise à niveau ou l'élimination des bogues d'un logiciel.

PEANUTS
(fam.) CLOPINETTES.Quoi de plus irritant en effet que ce recours de plus en plus généralisé aux peanuts anglo-saxonnes quand nos clopinettes sonnent aussi bien pour évoquer ce "presque rien", la notion de dérisoire... ça colle même parfaitement en synchro pour les doublages ciné, donc aucune raison, hors snobisme niais, de s'en priver.

PENELOPE PITSTOP
(anim.bd) "Pélélope Arrêt-au-Stand"> PENELOPE JOLICOEUR, personnage féminin de la série animée LES FOUS DU VOLANT, de Hannah & Barbera.

PERMISSION MARKETING
(pub) Technique qui consiste à demander l'accord d'un prospect (le plus souvent par le biais du remplissage volontaire d'un questionnaire) pour recevoir des informations.

«PERP TALK»
voir : «PERP WALK»

«PERP WALK»
(argot journalistique am.) Littéralement : « la marche du perpétrateur ». On pourrait traduire par: [exercer un] chantage médiatique, [clouer au pilori] médiatique. «Perp est l'abrégé du terme qui désigne celui qui a perpétré un acte. Ce serait plutôt un accusé, mais il est jugé d'avance. Walk se réfère à l'acte de faire marcher l'accusé devant les caméras pour les besoins évoqués. La menace d'un «perp walk» est devenu un argument pour amener le suspect à un accord amiable.» (source : Libération, chronique de Jean-Louis Gassée, 19/8/2002)
Dans cette même chronique, Jean-Louis Gassée introduit, par euphonie, l'expression «PERP TALK» pour qualifier le fait d'amener un « accusé d'avance » à une confession publique pour mieux l'enfoncer ensuite.

P.E.T. [Positronic Emission Tomography
=(phys) T.E.P. : Tomographie par Emission de Positrons.

PETRI DISH
Boîte de Petri

PETTY BOOSHWAH
(créole haïtien) = petit bourgeois

PHA [Potentially Hazardous Asteroid]
astéroïde potentiellement dangereux. Corps céleste géocroiseur (NEO) dont l'orbite croise celle de la Terre dans une enveloppe de 7,5 millions de kilomètres et la plus grande dimension évaluée dépasse 100 mètres. Leur nombre actuel est évalué à 300. Dans la période récente, c'est 1994XM1 qui détient le record, il a frôlé la Terre le 9/12/1994 à 105 000km. Repéré le jour même par le programme Spacewatch, on n'avait pas eu le temps d'avertir Bruce Willis ;-)...

PHILIPS/PHILLIPS :Ne pas confondre !

PHONY WAR [THE]
(hist.) La Drôle de guerre

PICK-UP
(auto) fourgonnette de livraison / plateau-cabine

PIE IN THE FACE
"AS REAL AS A PIE IN THE FACE"
"aussi évident que le nez au milieu de la figure"

PIGS
"IF PIGS HAD WINGS" > "Quand les poules auront des dents". Plus couramment : IF PIGS COULD FLY.

PIG'S ASS
("IN A PIG'S ASS !") = "(Cause à) mon cul !"

PIKE
(am.ferrov.) : circuit / réseau.

PIKER
(am.ferrov.) : véhicule de tournée des ingénieurs ou de la direction d'une compagnie, en général luxueusement aménagé en salon ambulant = voiture de commandement.

PIPE LINE
(surf) le "tube". Nom d'une "gauche" de la côte nord de Hawaï

PIPE LINE KING
Surnom de Gerry Lopez, surfer célèbre.

PLANAR DOPED BARRIER
(infor.) Barrette dopée en couche mince. Par ex : diode planar

PLASTEEL
(SF) Plastacier.

PLENUM CHAMBER BURNING
(aviation) Combustion dans la chambre de tranquillisation (S&V tri, n°167, 6/89, p.114)

PLUMBER'S FRIEND
(litt : la copine du plombier) : ventouse débouche-évier

POETIC JUSTICE
Justice immanente. Et sûrement pas "justice poétique" comme on a pu le voir sur l'affiche française du film hollywoodien. Ah, les titres !

POGO
pratique des fans de musique lors des concerts, consistant à sauter sur place tout en se percutant violemment avec ses voisins, comme un vulgaire « POGO STICK » (bâton sauteur). La mode, lancée au mitan des années 70 à la grande époque punk-skin-ska, ne s'est pas démentie et touche toutes les formes de musique un peu agitée (en particulier la scène rock hardcore).

POINTS
(ferrov.) aiguille / aiguillage. cf. TURNOUTS

POLE ROAD
(ferrov. hist) voie à rondins. (voie formée de rondins de bois mis bout à bout et sur laquelle roulent des locmotives et des wagons équipés de roues à gorge) (Rail magazine 123 ; 7/87 ; p.35)

PONY TRUCK
(ferrov.) bissel

POP THE POPPER (TO)
(arg. am.) pousser le bouchon / enculer

PORK-PIE HAT
chapeau "gâteau de porc"/pâté en croûte des jeunes Jamaïcains remis à la mode, avec les costumes à carreaux noir et blanc par le mouvement ska londonien -- et le chanteur de Madness "One step beyond !").(in Actuel, n°2, 12/79)

P.R
(PUBLIC RELATIONS) : relations publiques / service de presse (dans l'armée, la politique, etc.)

PROFILING
(pub) Ciblage, Définition de profil. Profil qualifié. Ensemble de techniques marketing permettant d'affiner le ciblage d'un message ou d'une campagne publicitaire.

PROLLY
(arg. am.) = PROBABLY : probablement.

PROMPTER
(am. TV): TELEPROMPTEUR : souffleur vidéo (blanc-titre placé sous la caméra et sur lequel défile le texte qu'a préparé le journaliste, le présentateur.) En Angleterre, on utilise le mot AUTOCUE (TM).

PROPS
(théat) Accessoires

PROPERTY MAN/MISTRESS
accessoiriste. In : Ian Watson : Chekhov's Journey, Gollancz, Londres 1983).

PROPERTY MASTER
(ciné) chef-accessoiriste.

PRUNING SHEARS
Sécateur, taille-haies.

PULL DOWN MENU
(infor) menu déroulant.

PUMP TYRES (TO)
(arg) faire des pompes.

PUSH UP
"TO PUSH UP DAISIES" = Manger/bouffer les pissenlits par la racine.

PWR
(PRESSURIZED WATER REACTOR) (nuc) réacteur à eau pressurisée.


^ Q

Q.E.D.
(abr. lat.) Quod Erat Demonstrandum : CQFD

Q-TIPS(tm)
(am.)Cotons-tige. En Angleterre : COTTON BUDS (bâtonnets ouatés).

QUANTUM JUMP
(phys) Saut quantique.

QUANTUM LEAP
(phys) Saut quantique. Par ext : bond technologique (d'où le nom donné par SINCLAIR à son micro-ordinateur équipé d'un microprocesseur 32 bits, sorti début 1984 : le "QL")

QUILL CUP DRIVE
(mécan.ferrov.) transmission par arbre creux (Rail Magazine 96, 4/1985, p.37)


^ R

RADIO PAGING
(com) BIP, BIPEUR, MESSAGER PERSONNEL. Système de recherche de personnes (équivalent américain de l'EUROSIGNAL, tels que : METAGRAM 900 de MILLICOM, MULTITONE, etc.)(SVM, dec84, 12, 104-105), remplacé par les TATOO et autres NOMAD, puis les téléphones mobiles...

RAILROAD FLAT
(am.) appartement [aux pièces] en enfilade (comme le sont les voitures-lits, salon, restaurant, d'un train de voyageurs). in Paul Auster The New York Trilogy / The Locked Room, London, Faber and Faber,1988, p.203.>

RASTER
(tv) grille de balayage

RED BOOK
(am.) Eq. de l'Argus automobile

RED CAPS
(am. ferrov.) "Casquettes rouges" = porteur (de bagages). Nom du service de porteurs gratuits initialement créé par George H. Daniels sur le New York Central à la fin du XIXe siècle, pour concurrencer le Pennsylvania sur la ligne New-York-Chicago.

RED-EYE FLIGHT
(av) vol aux "petites heures" qui donne des yeux rouges le matin...= vol bleu. Vol de nuit.

RED ROUTE
(auto brit.) Axe rouge (à stationnement voire arrêt interdit).

REEF BREAK
(surf) brisant de récif.

REEFER
(am ferrov.) wagon réfrigérant / Wagon frigo (de REFRIGERATING CAR) Aucun rapport avec l'acception habituelle de joint (de hasch)

REGISTER (TO)
(TO REGISTER TO VOTE): S'inscrire sur les listes électorales. Slogan que toute sa vie Frank Zappa a apposé sur les pochettes de ses disques "DON'T FORGET TO REGISTER TO VOTE", N'oubliez pas de vous inscrire sur les listes électorales.

REST IS HISTORY (THE)
On connaît la suite (que les paresseux calquent avec un "le reste appartient à l'histoire", un rien pompeux pour une expression absolument passe-partout)

REUBEN [SANDWICH]
Sandwich Reuben : spécialité américaine sans doute aussi célèbre (et controversée dans sa recette et ses origines) que la "salade César". D'aucuns le font remonter à un certain Arnold Reuben qui tenait une épicerie-charcuterie à Manhattan et l'aurait inventé en 1914. Il s'agissait alors d'un sandwich viande-fromage-chou cru, sauce à la russe sur du pain de seigle beurré. D'autres en tiennent pour une origine à Omaha, dans les années 1920-25, un certain Reuben Kulakovski, épicier grossiste de son état, aurait créé ce sandwich pour servir aux joueurs de poker noctambules du Blackstone, un hôtel de la ville. Devant le succès, le patron l'aurait mis à sa carte en le baptisant "Reuben".
D'autres sources font état de l'existence, dès la fin des années 30, d'un sandwich du même type dans d'autres établissements du Nebraska. Toujours est-il que c'est une certaine Fern Snyder, serveuse au Blackstone, qui en 1956, à l'occasion d'un concours culinaire, aurait "officialisé" la recette telle qu'on la connaît aujourd'hui : Corned beef, choucroute, fromage suisse et sauce aigre, le tout sur du pain de seigle russe. Source : Yahoo encyclopédie.

RICH MEDIA
(pub, inform) Techniques (Java, Flash) qui ont permis d'enrichir les bandeaux publicitaires sur Internet.

RICO ou RICO Act [= Racketeer Influenced and Corrupt Organisations Act]
(am. justice). [Loi fédérale américaine] sur la corruption et le racket organisés. Ce texte, datant de 1970, prévoit une aggravation des peines en cas de récidive avérée dans un certain nombre de cas relevant du racket ou de la corruption.
On a dit que l'acronyme était en fait une référence ironique au nom de "Rico", le héros d'un film noir de l'époque. L'auteur du projet, G. Robert Blakey n'a pas confirmé, mais il ne l'a pas nié non plus.

ROACH
(COCKROACH): cafard. (arg. am.) mégot de joint.

ROADRUNNER
(anim) BIP-BIP (personnage de dessin animé : l'oiseau coureur et klaxonnant qui en fait toujours voir de toutes les couleurs au Coyote).

ROCK SALT
sel gemme

ROGUE WAVES
également FREAK WAVES : Vagues scélérates / Vagues extrêmes. Référence terminologique : Ifremer. Un exemple ici

ROLLERCOASTER
(surf) rouleau / déferlante

RoRp(s) [Roll-on Roll-off]
(marine) roulage. Navire roulier

ROW
(am.) Rest Of the World : le reste du monde (par opposition à USA, les États-Unis, dans les listes statistiques et tableaux comparatifs)

RTFM = Read The Fucking Manual
Relis Ton Foutu Manuel
Réponse donnée sur les forums et listes de diffusion à qui a le malheur de poser une question du genre : « comment dois-je brancher mon scanner ? » « Je ne sais pas changer les cartouches de mon imprimante ». Voir aussi STFW

RUGRATS™
RAZMOKETS™ : personnages d'animation américains (série télévisée, films, bande dessinée.

RUMBLESEAT
(auto) strapontin de coffre (siège rabattable sur les vieux cabriolets deux places).

RUNNING BOARD
(ferrov.) tablier [de locomotive]

RUNST BELT
Jadis appelée « Manufacturing Belt », cette « ceinture de l’industrie » devenue « ceinture de la rouille » désigne les États américains incluant les zones industrielles de Detroit, Chicago, Akron, Cleveland, sinistrées depuis le tournant des années 1980 à cause de la crise.



^ S

S.A.E.= SELF-ADDRESSED ENVELOPE
> joindre une enveloppe timbrée pour la réponse.
A l'origine, l'acronyme signifie précisément STAMPED ADDRESSED ENVELOPE. Cette expression "SELF-ADDRESSED" semble le fait d'organismes qui préfèrent gommer le fait que l'on doit fournir le timbre... (TM)

SAFE MODE
(inf). Mode sans échec. (mode de démarrage d'un ordinateur sous Windows 9x après un arrêt intempestif. Le redémarrage se fait en configuration minimale afin de résoudre des conflits matériels et/ou logiciels et d'en faciliter le dépannage

SALUT ! (en français dans le texte)
[À votre] santé ! À la tienne/vôtre
insondable mystère qui veut que lorsqu'un personnage français porte un toast ou trinque dans un roman, film ou série anglo-saxon, il ne peut s'empêcher de pousser cette exclamation aussi vibrante qu'incongrue. On l'aura noté maintes fois dans la série Star Trek Next Generation(chaque fois que Picard regagne sa France natale, ou que dans l'holodeck, Reginald Barclay joue les Mousquetaires ou Data quelque héros romanesque hexagonal) ou dans Star Trek Voyager, quand le lieutenant Paris retourne dans son bistrot marseillais virtuel : ce ne sont que vibrants assauts de Salut ! sonores et joviaux.
Idem dans la vraie vie, lorsqu'un groupe anglo-saxon parcourt en tournée notre doulce France : si en cours de prestation, le chanteur brandit, entre deux morceaux, une canette, une chope ou un verre de vin, il ne pourra s'empêcher, lui aussi, d'adresser un vibrant Salut ! à une salle toujours un rien perplexe.

(inf). Mode sans échec. (mode de démarrage d'un ordinateur sous Windows 9x après un arrêt intempestif. Le redémarrage se fait en configuration minimale afin de résoudre des conflits matériels et/ou logiciels et d'en faciliter le dépannage

SAMMY'S DOT
(phon. pour SAMIZDAT) (in Ursula K. LeGuin, The New Atlantis, 1975) Allusion aux taches d'encre qui trahissent les imprimés clandestins = Sam y s'tache.

SANDBOX
  • (ferrov.) sablière
  • (inform.) bac à sable [= page de brouillon où s'exercer à "cracher du code". Utilisé en particulier dans les didacticiels de sites contributifs interactifs comme les wiki]

SAND WEDGE
(golf) fer à sable (canne de golf spéciale pour frapper une balle échouée dans un trou de sable)

S&P 500 [Standard & Poor's 500]
Indice boursier américain introduit en 1941 et calculé sur 500 valeurs industrielles.

SCALLOPS
(Kustom) festons (motif de décoration crénelé que l'on rencontre souvent sur les Kustoms américains)

SCHLOCK
(arg.juif am) pacotille / camelote

SCORED TABLET
(pharm) comprimé sécable

SCOTTISH KISS
(sport) coup de boule (réf : le metteur en scène écossais Douglas Gordon, à propos de son documentaire "Zidane, un portrait du XXIe siècle" cité ici)

SCRAPER
(TP) décapeuse à pneus

XCREEN TEST
(cinéma) bout d'essai

SCROOGE (UNCA-)
(bd) Onc'Picsou

SET A COURSE (TO)
(nav) établir un cap. (cf. TO TAKE A COURSE)

SEC [Securities and Exchange Commission]
= COB, Commission des opérations de Bourse. Comme son équivalent français, cette commission est chargée de contrôler la validité des transactions boursières sur les divers marchés américains. Dès 1969, la Cour suprême l'a autorisée en particulier à bloquer les opérations de fusion et les OPA , lorsqu'elle soupçonnait un délit d'initié.

SECRET SERVICE
Service de protection rapprochée [du gouvernement des Etats-Unis]. Attention, faux-ami : Ce que les journalistes et les sous-titreurs (ou doubleurs) s'obstinent à baptiser "Service secret" n'a en effet rien à voir avec le contre-espionnage, puisqu'il s'agit de l'unité chargée de la protection du président et des dirigeants américains, à la Maison-Blanche comme en déplacement.

SECRETARY OF THE INTERIOR
Ministre [américain] de l'Intérieur. Attention, faux-ami : En effet, à la différence de son homologue français, aux États-Unis, le ministre de l'Intérieur ne s'occupe pas du maintien de l'ordre (qui dépend de son collègue... des Finances -- le «secrétaire au Trésor»!) mais de la mise en valeur des richesses nationales, de la protection et de l'aménagement du territoire.

SECRETARY OF STATE

SEQUESTRATION
Piégeage (dans l'expression : piégeage du carbone). Voir CARBON

SEVEN-INCHER
(disque) 17 cm = 45 Tours. Cf. EIGHT-INCHER, TWELVE-INCHER

SEXTING
(contraction de "SEX" et "TEXTING"
pratique consistant à échanger par téléphone mobile des messages ou du contenu (images, photos, vidéo) à caractère érotique (ou pornographique, diront les culs coincés politiquement correct). Très en vogue chez les ados, surtout américains. Source : egoblog.net.

SHAKEN, NOT STIRRED
= « Au shaker, pas à la cuillère »... eh oui, c'est ainsi bien que l'agent 007 préfère voir préparer son Martini Dry. Ni « agité » ou « secoué » plutôt que « touillé », comme on l'entend ou le lit si souvent...

SHAPE UP OR SHIP OUT
= Marche ou crève.

SHEMALE
[sur female + pronom "she"]. (am sex) Transsexuel. Sur la même construction je propose : FEMÂLE.

SHIFT AND SHARE
(géo) (carte à) structures résidu (méthode de présentation cartographique faisant apparaître les résidus de corrélation)(in Brunet ; La Carte Mode d'emploi ; Fayard-Reclus 1987 ; 36, p.110).

SHINKANSEN
(en japonais = Nouveau train). Train à grande vitesse nippon, mis pour la première fois en service en 1964, sur la ligne du Tokaïdo, Tokyo-Osaka. Le réseau du Shinkansen est à écartement normal (1,435m), contrairement au reste du réseau nippon qui est à voie métrique (1,067m). Depuis, d'autres lignes ont été ouvertes et la vitesse des rames de 16 voitures, dont 10 motrices, a été portée de 250 à 270 km/h.

SHO 'NOFF
(texan) = SURE ENOUGH : bien sûr / pour sûr.

SHORE BREAK
(surf) vague qui se brise sur la plage / brisant

SHORTSHEET A BED (TO)
faire un lit en portefeuille

SHOW OF HANDS (TO HAVE A-)
(faire un) vote à main levée (noter que l'anglais emploie le pluriel)

SHPANDOINKLE
Shpadoinkle c'est un mot... qui ne veut rien dire - comme, à l'origine, spam, schtroumpf, quark ou snark. On le doit à l'Américain Trey Parker - l'un des créateurs de la série animée South Park. Réalisateur du film "Cannibals - The musical!" (c'était en effet une comédie musicale sexy-thrash gore) pour le fameux studio indépendant new-yorkais Trauma. Trey en avait écrit toutes les chansons et à cette occasion avait inventé ce mot - repris dans l'expression "Today is shpadoinkle day" - qu'on pourrait traduire par : "aujourd'hui, c'est la saint Glin-glin". (Merci à Dionysos du forum hifocus.net pour l'info.)
SHUNTER
(ferrov.) loco de manœuvre

SIDEKICK
Faire-valoir / second / comparse

THE SILVER SCREEN
Les salles obscures
On peut bien sûr traduire également par Grand écran mais le parallèle entre la première expression et son équivalent anglais, que tout semble opposer : singulier /pluriel, brillant/ obscur, écran/salle, surface/volume contenant/contenu, en dit long sur la différence de perception et de symbolisation dans chaque langue, et incidemment sur les paradoxes et la richesse du métier de traducteur/interprète/linguiste.

SINGLE
(disque)= 45 tours simple (1 titre par face, contrairement au "super 45 tours" de 4 titres). Puis CD SINGLE : CD 2 titres. DVD Single = DVD court (analogue à l'éphémère CDV : un clip vidéo + 4 ou 5 titres audio.

SKIVER (WORK DODGER)
bras cassé, tire-au-flanc, absentéiste : employé qui "esquive" le travail... grâce par exemple, à un arrêt maladie de complaisance.

SKYTICKLER (sur SKYSCRAPER)
gratouille-ciel : par dérision, petit gratte-ciel. Immeuble tour sans envergure (suggestion dans un mail perso de JAB, 11/8/2008 au sujet des "tours Delanoë" prévues pour Paris.

SLAMMING, SLAMMER
(mus) pratique consistant à « nager »  au-dessus du public lors d'un spectacle en se laissant porter. Celui qui pratique le slamming. Certains artistes n'hésitent pas pour marquer leur confiance envers leurs fans, à faire de même après avoir effectué un STAGE DIVING, c'est-à-dire s'être laissé tomber dans la fosse, puis porter par son public. C'est Peter Gabriel qui a inauguré cette pratique, dans les années 80, lors de ses premiers concerts solo.

SLEEPER
  • (am.) cabine couchette (marine) / compartiment couchette (chemin de fer)
  • (am. arg. auto) : voiture au moteur gonflé, dissimulé sous une carrosserie banale. Dans les années 50, il était fréquent de voir ainsi de banales Coccinnelles VW, banalement chargées de valises sur la banquette arrière. Valises qui dissimulaient en fait un monstrueux V8 encombrant en partie dans l'habitacle...
  • (am. arg. auto) "dormeuse" : véhicule encore trop récent pour être coté auprès des collectionneurs
  • (argot des collectionneurs, antiquaires et brocanteurs) Valeur en attente, valeur dormante. Qualifie tout objet sous-coté dont la valeur est susceptible de monter.

SLEEPERS
angl. ferrov. Traverses (de chemin de fer) cf. TIES

SLIP (TO)(am.)
TO SLIP ONE'S MARBLES perdre la boule / perdre les pédales. cf TO LOSE ONE'S MARBLES

SLUG
(am ferrov.) = truck moteur (engin moteur sans cabine et équipé uniquement de moteurs de propulsion sans alimentation autonome)

SLUM (TO)
Zoner

SMALL STEP... / "ONE SMALL STEP FOR [A] MAN, A GIANT LEAP FOR MANKIND"
"UN PETIT PAS POUR [L']UN HOMME, UN BOND DE GÉANT POUR L'HUMANITÉ".
ÉEmotion de Neal Armstrong dont la langue a fourché ? C'est en tout cas ce qu'il a avoué par la suite). Ajoutons-y la mauvaise qualité de la retransmission radio (la Lune, le 21 juillet 1969, c'était loin. Ça l'est toujours, du reste). Sans aucun doute. Et il est de fait que l'ensemble de la presse a repris la phrase sans sourciller. Toujours est-il qu'une expression signifiante : un Homme (A Man), anonyme et seul, comparé à l'Humanité (Mankind), se met soudain à ne plus rien dire du tout lorsqu'on parle de L 'Homme, article défini, lequel est justement, dans cette acception, synonyme de... Humanité (Mankind) (*).
Notons qu'en septembre 2006, un acousticien australien, usant d'un logiciel de traitement du son a réussi à analyser la transmission originelle et enfin lever le doute : Neil Armstrong a bel et bien prononcé le «un» [source : Ciel & Espace, n°438, novembre 2006, p.23]
(*) On retrouve la même confusion avec les Droits de l'Homme que les féministes tendance Chiennes de garde veulent à tout prix traduire par Droits humains (avec en plus la contagion américaine et politiquement correcte de "Human Rights"...)

SMOKEY THE BEAR

Smokey l'Ours : sobriquet donné aux flics des patrouilles routières par les routiers américains - à cause de leur chapeau rappelant celui de Smokey l'ourson, symbole du service américain de protection de la forêt.

SMURF
(bd) Schtroumpf (créé par le dessinateur belge Pierre Culliford, alias Peyo). On l'assimile à l'allemand "Strumpf" (bas, chaussette) mais en fait, le nom est venu au hasard lors d'un repas entre Peyo, Franquin et Morris. Peyo, indiquant une salière ou autre accessoire posé sur la table, a dit, cherchant ses mots : "Passe-moi le... le schtroumpf, là...". Et le nom des petits lutins bleus à bonnet de meunier blanc était trouvé. Les Schtroumpfs apparaissent pour la première fois dans une BD de "Johan et Pirlouit" au début des années 60 comme personnages secondaires ("La Flûte à Six trous" pour sa parution dans le journal de Spirou, rebaptisée "La Flûte à Six Schtroumpfs" lors de la sortie en album). En allemand, les Schtroumpfs deviennent les SCHLUMPFE

SOCIAL SECURITY
(am.) Cotisation sociale = Assurance-vieillesse / cotisation vieillesse : attention, faux-ami ! Aux Etats-Unis, le terme recouvre en effet la partie retraite (assurance vieillesse-handicap dite OASDI) des cotisations sociales (Social Security Tax ou FICA), et non la partie proprement "sécurité sociale" (assurance-maladie, dite Medicare) de celles-ci

SOBEL (SOldier-REBel)
(angl. Sierra Leone) : enfants-soldats. "Soldats le jour, rebelles la nuit" (in Jean-Luc Marret, États échoués, p.24, PUF, Paris, 2002).

SOHO
= Small Office / Home Office(informatique) programmes dédiés à la gestion personnelle ou celle de petite entreprise (PME)

SOLDIERS (in BREAD SOLDIERS)
petits soldats = mouillettes

S.O.S.
  • (code télégraphique Morse) Signal international de détresse, introduit en 1912 dans le code télégraphique. Contrairement à une légende tenace, cette combinaison de lettres n'a jamais été l'acronyme de "Save Our Souls" -" Sauvez nos âmes". Elle a simplement été choisie parce qu'elle était facile à mémoriser et composer en code Morse, et surtout détectable sans ambiguïté : ... --- ... (trois points / trois traits / troits points)
  • (argot diplomatique américain) SAME OLD SHIT : toujours le même merdier. Qualifie une situation politique bloquée, l'échec d'une mission diplomatique ou de bons offices. De manière générale, qualifie (comme en français) un problème quelconque, répétitif, irritant et insoluble

SPECIAL AGENT
(am. police) inspecteur [de police, de police criminelle, du FBI].
Ah ces "agents (très) spéciaux"... Mais non, n'en déplaise ux doubleurs de FBI portés disparus et autres séries tv ou films policiers américains, l'"agent spécial Smith" n'est jamais (et tout banalement) que l'"inspecteur Smith"... (voir aussi DEPUTY)

SPECIAL RELATIVITY
(phys) relativité restreinte (cf. GENERAL RELATIVITY)

SPECKLE

SPECKLE INTERFEROMETRY
interférométrie par tavelure.

SPEED BUMP
(route) = ralentisseur, bosse de ralentissement, "gendarme couché"

SPLASHER
(ferrov.) couvre-roue [en particulier, roue motrice de locomotive à vapeur]

SPRAY CAN (TO PAINT BY)
Bomber

SPRAY CAN PAINTING
Bombage

S.S.B.= SINGLE SIDE BAND
Bande latérale unique. BLU.

S/P-500 = S AND P 500 = STANDARD AND POOR 500:
indice boursier américain calculé sur 500 valeurs-phares

STAGE LEFT
(théâtre) côté cour (côté droit de la scène, vu de la salle)

STAGE RIGHT
(théâtre) côté jardin (côté gauche de la scène, vu de la salle)

STAKEHOLDER
partie prenante (réf : Francis Pisani, Transnet, 8 août 2007

STD (Sexually Transmmitted Disease)
MST (Maladie sexuellement transmissible

STAGE DIVING
(mus) : plongée dans la fosse. Pratique consistant à se jeter dans la fosse d'une salle de spectacle depuis la scène. Un jeu risqué pratiqué par les fans mais aussi les musiciens... (l'un des premiers sans doute ayant été Peter Gabriel, qui n'hésitait pas à tourner le dos au public avant de se laisser tomber, pour être recueilli puis porté à bout de bras). Dans ce cas, on couple harmonieusement STAGE DIVING et SLAMMING

STANS
(argot politique américain) : États en "stan" (Kazakhstan, Ouzbékistan, Kirghizistan, Tadjikistan, Turkménistan). États turcophones musulmans de l'ex-Union soviétique.

STANDING WAVE
(phys) onde stationnaire

STEPSIDE
(auto) Marchepied. Par ext: benne étroite dégageant les garde-boue arrière. Par ext (kust) : [véhicule] à plateau à ailes débordantes, style 1930.

STOCK CAR
(auto) véhicule de série. Attention, faux-ami ! Aux Etats-Unis, une course de "stock-cars" est un DEMOLITION DERBY. En fait, les stock cars américains sont des voitures de production légèrement gonflées et aménagées pour la compétition (allégement, dispositifs de sécurité, arceau, harnais...) qui font des courses sur anneaux

STFW = Search The Fucking Web
Cherche sur la putain de toile. Scrute Ton Foutu Web
Réponse donnée sur les forums et listes de diffusion à celui qui a le malheur de poser une question du genre : « Je cherche un logiciel de dessin gratuit » « Où trouver un site d'enchères en ligne ». Voir aussi RTFM

STREETCAR
(am ferrov.) tramway (cf: A STREETCAR NAMED DESIRE, Un Tramway nommé désir)

STRIP MALL
(am. arch.) mini centre commercial.
L'équivalent américain de notre supérette de province regroupant plusieurs commerces (alimentation, restauration, services), alignés dans un même bâtiment, placé généralement en retrait de la chaussée, pour permettre l'aménagement d'un parking.

STUMP SPEECH
(am pol.) langue de bois

STUTZ
(auto) marque de voiture américaines : "YOU HAVE TO BE NUTS TO DRIVE A STUTZ" : Faudrait être cinglé pour conduire une Stutz. (cf. MERCER)

SUGARED ALMONDS
dragées

SUV= Sports and Utility Vehicle
(auto) 4x4 de loisirs, en général luxueux. Litt. : "Utilitaire de sports et de loisirs".

SWITCH
(am ferrov.) aiguille / aiguillage. cf. POINTS

SWITCHER
(ferrov.) loco/engin de manœuvre

SWITCHBLADE
(couteau à) cran d'arrêt

S.W.R.= STANDING WAVE RATIO
(abr. radio) : Taux d'ondes stationnaires, TOS

SWR METER
(abr. radio) TOSmètre.


^ T

TAIL-END CHARLIE
Charognard. Dernier élément d'un vol en formation. La plus mauvaise place : dans le sillage de turbulences des leaders et sous le tir direct d'éventuels poursuivants.

TAILFIN
(am auto) aileron de queue. Typique des américaines des années 50, en particulier les Cadillac.

TAKE-OFF
(surf) décollage (sur la vague)

TAKE A COURSE (TO)
(nav) prendre un cap. (cf. TO SET A COURSE)

TANGO(S)
(argot militaire américain) : cible ennemie [de T comme "target", cible en anglais, et non pas T comme "terrorist" : le terme était en usage bien avant que la lutte antiterroriste ne devienne une des composantes de la guerre moderne.)

TEN-CODE
(cb) "Code 10" utilisé par la police américaine puis par les routiers cibistes : 10-2, 10-4... Eq. du "code Q" des cibistes européens.

TEN-PACK
(am ferrov.) couplage de dix wagons porte-remorques rail-route surbaissés (Eq. américain des wagons kangourous européens mais en couplage indételable).

THIEFLOCK
sas antivol / sas anti-effraction (par ex : dans une banque) (in Frederik Pohl, The Merchants'War, St Martin's Press, NY, 1984, page 183)

THIN BLUE LINE
(police, psycho, socio) terme (Inspiré du film et de la série télévisée éponymes) utilisé en criminologie et en sociopolitique de la police, qualifiant la limite entre société organisée et chaos criminel. En quelque sorte, « franchir la ligne blanche/jaune », version flic en uniforme. Source :sociopolitique de la police

35 mm CAMERA
(photo). Appareil photo 24x36. Mais attention, faux ami : il ne s'agit pas d'une "caméra 35 mm", le format plein écran du cinéma, (MOVIE CAMERA) mais bien d'un appareil photo. En français, la mention fait référence non pas à la largeur de la pellicule (film 35 mm) mais au format du cliché résultant (24x36 mm).

THOMSON / THOMPSON :Ne pas confondre ! (ce que Tom Clancy a fait du reste, dans la VO Rainbow Six)

THREE S / THE 3 S : "SEA, SEX & SUN"
> "Les 3 S : sable, sexe et soleil."

THREE CARD MONTE (GAME OF-)
(Jeu de) bonneteau.

TIES
(am. ferrov.) traverses. cf SLEEPERS.

TIM TYLER'S LUCK
(BD) = RAOUL ET GASTON (Bande dessinée d'Alex Raymond reprise à partir de 1934 par Lyman Young et Burne Hogarth.)


DES SOUS ET DES TITRES
Qu'il s'agisse de films ou de bouquins, la traduction des titres en VF peut susciter des interrogations inquiètes ou à tout le moins une perplexité justifiée qui débouchera souvent sur un constat navré : celui que les histoires de gros sous, les contraintes du marché et autres considérations commerciales ont définitivement pris le pas sur la littérature, l'esthétique ou la simple logique.
Sur Ordre, Justice poétique, Image virtuelle... les exemples ne manquent pas.
La tendance (sortie mondiale et réduction des coûts obligent) étant du reste à ne plus du tout traduire les titres, ce qui résout radicalement la question.
On peut regretter le temps béni où les éditeurs laissaient aux traducteurs toute latitude pour proposer le meilleur titre à leurs yeux, sans considération commerciale crétine. Ainsi Jules Castier, chez Plon, suggérant pour le "Brave New World" d'Aldous Huxley, (dont le titre est tiré d'une citation de la Tempête de Shakespeare) d'adopter comme équivalent français "Le Meilleur des Mondes" (repris d'une citation du Candide de Voltaire), l'un et l'autre passage traitant du paradoxe réalisme/utopie. Gageons qu'aujourd'hui, un de nos multimédiproducteurs vivendesques lui aurait suggéré un "Brave nouveau monde" plus aisément déclinable en vidéo et autres supports...

TODAY
"TODAY'S PIG, TOMORROW'S BACON" : "demain c'est du lard, aujourd'hui du cochon" (in Rudy Rucker, White Light, ch.2, Virgin Books, Londres, 1980).

TOFC
(am ferrov.) = TRAILER ON FLAT CAR : (train) de ferroutage. Eq. des trains kangourous européens.

TONEBAR
(mus) tirette (harmonique) (sur orgue)

TOOTH FAIRY
> petite souris (qui vient chercher les dents sous l'oreiller).

TOUCH PAD
(informatique) : pavé tactile.

TOP DOWN (DECISION)
Gestion par le sommet de la hiérarchie [<> émanant de la base] (S&V tri, n°167, 6/89, p.55)

TOPS=TOTAL OPERATIONS PROCESSING SYSTEM
(ferrov.) = "Système intégré de traitement des opérations. Correspond à l'Ensemble Electronique de Gestion de la SNCF (pour la gestion informatisée du parc de wagons de marchandises.

TOP OR BOTTOM
litt: "Dessus ou dessous" => [homosexuel] actif ou passif

TRANNY
[de transsexual et granny]. (am sex) Transsexuel(le) d'âge mûr Il y a même des sites internet dévolus à cette spécialité. Un marché de niche, dirons-nous.

TRAPS
(am ferrov) dérailleur. cf. CATCH TURNOUTS.

TRAVELOGUE
carnets de voyage

TREASURY SECRETARY
Ministre [américain] des Finances. Chargé également des forces de police et de maintien de l'ordre.

TREKKER
(arg. TV am) spécialiste des séries Star Trek qui sait distinguer les grades de Starfleet à couleur des pyjamas, connaît l'origine du salut vulcain et sait ce qu'est du Raktajino (du café Klingon, excellent au demeurant). Refuse d'être confondu avec un TREKKIE

TREKKIE pl. TREKKIES
(arg.TV am) : fan du feuilleton Star Trek. N'hésite pas à participer aux conventions habillé en pyjama rouge, les doigts écartés pour faire le salut vulcain, et réclamer au bar du Raktajino. Ne pas confondre avec le TREKKER

TRIMS
(ciné) chutes (de montage). Fins de scènes coupées. Voir aussi OUTS.

TROTS (TO HAVE THE-)
(arg) avoir la courante / la chiasse.

TRUCKER
(am.) camionneur / routier

TRUCK STOP
restoroute et station service pour routiers

TRUCK WASH
poste de lavage pour routiers

TTS= TRANSDERMAL THERAPEUTIC SYSTEM
(méd) : (Traitement par) Timbre Transdermique

TURNOUTS
(ferrov.) Branchement (appellation officielle pour aiguille, de même que "TURNOUTS" a remplacé officiellement "POINTS" au Royaume-Uni.)

TWELVE-INCHER
(disque) 30 cm = album 33 tours / maxi-45 t. Cf SEVEN-INCHER, EIGHT-INCHER.

TWO : "2YUR, 2YUB, ICUR2Y4me"
= "TOO WISE YOU ARE, TOO WISE YOU BE, I SEE YOU ARE TOO WISE FOR ME" > équivalent du français : "GPTQBC/2PiR2"

TWO BIRDS WITH ONE STONE
Faire d'une pierre deux coups.

TX

TX/RX
(abr. radio) = TRANSCEIVER. Emetteur/récepteur

TXT (TO)
(verbe arg.) : envoyer un sms, un texto. Cit : " And I tried to txt you but I didn’t...I couldn’t."(source : transcription vidéo jamie-teddy n°3, Cloverfield


^ U

U/I
(abr. mil.) = UNIDENTIFIED : Phénomène non identifié (ex: UFO = OVNI).

UNCH
"THAT'S THE HUNCH IN THE CRUNCH" : Eq: "C'est là l'os dans la bosse" (in Bester, Golem100, 1980).

UNDERCRANKING
(ciné) léger accéléré. (De CRANK  : manivelle, car, lorsque les caméras n'étaient pas encore mécanisées, l'effet était obtenu en tournant plus lentement la manivelle.) Voir aussi OVERCRANKING

UNIT TRAIN
(am ferrov.) train bloc / train complet.

UP
"UP SHIT-CREEK WITHOUT A PADDLE" (arg am) : "La remontée du merdier sans pagaie" = c'est toujours la même merde/ le même merdier // on pédale dans la semoule. (in Tom Clancy, Net Force, Op-Center, passim)

UP THE CREEK [WITHOUT A PADDLE] (angl.) "pris de court". "Dans un mauvais pas". "Embourbé". "Dans l'impasse".
Version britannique et plus policée de l'expression précédente. Il est important de rendre l'idée qu'on se trouve acculé, abandonné, coincé, voire sans moyens pratiques de se sortir de l'ornière. (TM)
Il semblerait que la prison de Sing-Sing fût à l'origine de l'expression. L'argot américain utilise couramment "Send someone up the river" pour "envoyer quelqu'un en prison", ce qui peut s'expliquer assez logiquement par le rapport géographique entre New York et le pénitencier de Sing-Sing (la rivière en l'occurrence étant l'Hudson). Le lien avec "Up the creek" est peut-être accidentel.
 Une expression analogue est "Sell someone down the river", qui trouve son origine au début du XIXe siècle, quand les riches propriétaires sudiste se débarrassaient de certains domestiques - alors encore esclaves - en les revendant aux plantations situées en aval du Mississippi.
(DUT)

URBAN LEGEND
Légende urbaine
Ce terme, apparu aux États-Unis dans les années 1970, désigne des anecdotes de la vie moderne présentées comme vraies mais qui sont en réalité fausses ou douteuses. Le terme «urbain» renvoie non pas à de prétendues rumeurs citadines mais doit plutôt être vu comme synonyme de modernité, par opposition à un folklore classique plus « camapagnards » . Assimilable à une rumeur (mais développée en récit), il ne faut pas la confondre avec un HOAX, qui lui, est un canular, et comme tel, conscient et délibéré.
Une définition précise et détaillée en est donnée par Véronique Campion-Vincent et Jean-Bruno Renard dans leur livre De source sûre, Nouvelles rumeurs d'aujourd'hui (Paris, Payot, 2002, p.20) : « Anecdote de la vie moderne, d'origine anonyme, présentant de multiples variantes, au contenu surprenant mais faux ou douteux, racontée comme vraie et récente dans un milieu social dont elle exprime symboliquement les peurs et les aspirations. »

USB

USER-FRIENDLY
(infor) convivial.

UTILISATEUR FINAL
translittération bêbête de l'anglais "end-user", droit venue du jargon informatique. UTILISATEUR tout court fera tout aussi bien l'affaire. A moins qu'il y ait des utilisateurs intermédiaires ? Jusqu'à plus ample informé, ces derniers sont des essayeurs (dans l'industrie automobile, par exemple), des pilotes d'essai (dans l'aéronautique), des testeurs (dans l'informatique)...


^ V

VAN
(am auto) fourgon aménagé et décoré pour un usage de loisir. Van.

VANNER
propriétaire/conducteur/amateur de van(s).

V-DISC
Disques de la victoire : 78 tours de soutien aux troupes, gravés par RCA pendant la guerre. Reconnaissable à leur petit format et leur cire rouge.

VDU
VISUAL DISPLAY UNIT : affichage visuel.
On trouve dans un récit de SF l'emploi de cet acronyme sur le mode phonétique pour VIDEOPHONE/VIDEO-UNIT : Vi.D.O. (in Harry Harrison, Homeworld, BANTAM, NY, nov.1980, p.49).

VEAL BIRDS
(cul) alouettes sans tête (paupiettes de veau).

VENTURE-CAPITAL
(écon) capital-risque.

VIBRAMS (™)
(md) Chaussures d'escalade

VOICE OFF(OFF SCREEN, OFF CAMERA)
(ciné) voix hors-champ, voix off.
Au sens de voix hors-cadre d'un personnage participant à l'action. Ne pas confondre avec l'autre acception de cet anglicisme, encore plus abusive en français, pour "traduire" voice over

(ciné) voix off, au sens commentaire de l'action (littéralement : voice over=voix rajoutée, plaquée). Exemple célèbre : le récit quelque peu redondant de Deckard dans les versions "production" du film Blade Runner). Attention, contrairement à l'anglais qui fait la différence, le français recourt au même anglicisme (voix off pour signifier une voix hors-champ (voir voice off

VOX-POP
(arg presse) Du latin VOX POPULI) : sondage exprès / micro-trottoir.


^ W

WAF
(argot hifi, vidéo, informatique et toutes activités de bricolage machiste...)  : WOMAN ACCEPTATION FACTOR
FAF = Facteur d'acceptation féminine.
Qualifie plaisamment la variable délicate du goût de nos moitiés qu'il convient de toujours faire intervenir lorsqu'on décide d'un achat destiné à peupler le séjour conjugal de matériel hifi, vidéo, informatique ou tout autre équipement jugé indispensable, efficace et avantageux par le conjoint mâle et pas forcément (et plus généralement pas du tout) par le conjoint femelle

WATERBOARDING
(mil.) simulacre de noyade (pour faire avouer un prisonnier)

WAYS AND MEANS
MÉTHODES, DISPOSITIONS. On trouve hélas de plus en plus d'hommes politiques, économistes, universitaires, sociologues, voire philosophes qui ne peuvent s'empêcher de recourir à ou préconiser ces aussi mystérieux qu'impénétrables "voies et moyens" servilement calqués de l'anglais. Un peu de MÉTHODES, que diable, cela suffira amplement.

WEDGE
(sonorisation), litt : "bain de pied". RETOUR [DE SCÈNE], WEDGE, BAIN DE PIED (argot).
Enceinte de retour de scène (enceinte acoustique de forme trapézoïdale, disposée à l'horizontale devant les musiciens)

WETWARE
(argot inform.) construit sur hardware, software : "ciboulogiciel" "neurogiciel" (in Varley, Press Enter, Asimov's SF magazine, 5/84).

WHISKING BOWL
Jatte à mixer / Bol à mayonnaise (Ian Watson, Tchekhov's Journey  Gollancz, Londres, 1983 ; p.128)

WHISKEY / WHISKY
ne pas confondre ! Les Américains écrivant whiskey avec un e (la prononciation a déteint sur la graphie), l'usage a fini par associer celle-ci aux produits "exotiques" - américains, irlandais, nippons... - après tout, l'une des meilleurs vodkas est la Smirnoff, fabriquée à Chicago par des émigrés russes - tandis que l'orthographe traditionnelle whisky reste réservée au pur produit des Highlands.
  • WHISKEY : whisky américain (comme le Jack Daniel's) qui n'est pas un Bourbon, mais un "Tennessee Straight Whiskey". Il peut être blended (issu de mélange) ou single barrel (issu d'un seul foudre de vieillissement).
    Le Bourbon quant à lui provient du Kentucky. Il peut être flavoured (parfumé au contact d'un fût d'une essence fruitière, voire par instillation d'une faible proportion d'essence de pêche ou d'abricot. Il existe également des whiskeys au grain de maïs à la place de l'orge.
  • IRISH WHISKEY : Irlandais.
  • WHISKY ou SCOTCH WHISKY : comme son nom l'indique, écossais. Blended (issu de mélange), Pure malt (whisky de malt) ou single malt (pure malt issu d'une seule récolte de grain).

WHITE OVERCLASS
nouvelle classe dirigeante américaine (in Michael Lind in The Next American Nation, The Free Press, New York, 1995). Cité (sans traduction) in Emmanuel Todd, Après l'Empire, Gallimard, Paris, 2002. Équivalent américain post-démocratique des oligarches russes - pour le pouvoir - ou des Bo-Bo (bourgeois-bohêmes) français - pour le mode de vie et le comportement social.

WIDE BODY
(aviation) anglicisme pour [avion] Gros porteur (S&V.tri. n°167, 6/89, p.57). De l'adjectif anglais WIDE-BODY

WILD ZONE
(géopolitique) Zone grise : zone hors contrôle étatique, et considérée comme dangereuse par les autorités internationales

WIMP
(argot) chiffe molle, zombie, gland(u),mauviette.

WIMPS= WEAKLY INTERFERING MASSIVE PARTICLES
(astron) : Particules massives interagissant faiblement avec la matière ordinaire. Formée de matière sombre non baryonique (par opposition aux machos), ces "mauviettes", hypothétiques particules à très haute énergie susceptibles de compléter la masse manquante de l'Univers auraient été produites dans les tout premiers instants après le Big Bang. En compétition avec les... MACHOS(voir Jean-Pierre Luminet, L'Univers Chiffonné, Fayard, 2001, p.280-82)

WING-CAR
Véhicule à effet de sol

WINGLET
(aviation) penne (ailette de bout d'aile)

WINNER TAKE ALL
(écon.) prime au premier entrant
et dans un sens plus radical : "Le premier rafle la mise"

WINOS
de WINE : pochard

WOBBLY, WOBBLIES
(hist. am.)Branleurs [du verbe to wobble, branler, osciller et par assimilation aux deux WW du sigle]. Ce terme de "branlants" ou "Branleurs" était le sobriquet dont on affublait au début du siècle dernier les membres du syndicat internationaliste ouvrier américain IWW (International Workers of the World

WOG
(hist.angl.) métèque, bronzé. De : "Worthy Oriental Gentlemen", ces "Dignes messieurs orientaux", terme utilisé jadis par les coloniaux britanniques pour qualifier tout membre de l'Empire au teint... bronzé. Par extension :

WOG FACTOR
"facteur de souk". Expression américaine utilisée en politique étrangère ou dans le renseignement pour définir toute situation inextricable et peu compréhensible typique de la situation géopolitique dans le Tiers-Monde.

WOMAN EDGE
contre-fil (d'une lame) ant. : MAN EDGE

WOO-OH-O-WOO-OH
(= encore, une autre, en phonétique): "bis" lancé par les spectateurs des festivals rock -- en particulier à Woodstock en 69.

WTF
(argot abrév.) = "WHAT THE FUCK"
Putain / c'est quoi ce merdier ?

WYE
(ferrov. am.)= "Y"(en phonétique, et à cause de la forme des voies) : équivalent américain du triangle de retournement, permettant de retourner des machines non réversibles (locomotives avec tender, diesel monocabine) quand on na pas de pont tournant.

WYSIWYG = "What You See Is What You Get"
(informatique) Eq. : "TEL ECRAN, TEL ECRIT". Acronyme utilisé en informatique pour désigner un mode d'affichage "plein écran" où "Ce Que Vous Voyez Est Ce Que Vous Obtenez" : l'utilisateur manipule directement ses données et voit aussitôt le résultat de ses opérations (texte, dessin, mise en page, tableaux, colonnes, justifications, etc.), l'écran travaillant directement en mode graphique et non plus en mode texte, de mise avant que le progrès technique (capacité de mémoire et rapidité de traitement) autorise ce mode considérablement plus gourmand en mémoire que le mode texte (Alan Kay in POUR LA SCIENCE, nov.84, n°85, p.16)/ L'équivalent a été proposé par Pascal Langlet in l'ORDINATEUR INDIVIDUEL, nov.87, n°97, p.22)
De son côté, l'OLF (Office québecois de la Langue française) préconise d'utiliser "TEL-TEL", contraction de "TEL ECRAN, TEL ECRIT".


^ X

"X-er"
Membre de la "génération X". Post baby-boomer.


^ Y

"Y"
(am. ferrov.) cf. WYE

YOPIE
(am.) = Young Productive (construit sur YUPPIE) => Jeune cadre dynamique.

YUM-YUM-YUM / YUMMIE-YUM
Miam-miam


^ Z

ZAMAC
(am.) zamac (en anglais : mazac). Alliage métallique de zinc (92 à 96 %), d'aluminium (3 à 4 %) et de cuivre (1 à 2 %) avec des traces de magnésium. Utilisé pour les pièces moulées par injection (en particulier les jouets, avions et autos miniatures, dont les fameuses Dinky Toys de Meccano. Dans les années 1960, Meccano est rejoint sur ce marché de la miniature en métal injecté par Corgi Toys, Lesney (Matchbox), Solido, CIJ, Tekno. La présence d'infimes traces d'impuretés (8 pour 10000 de plomb ou 6 pour 10000 de cadmium) entraîne un phénomène de corrosion intergranulaire ("maladie du zamac") qui se traduit par une rétraction, des fissures et la destruction progressive du modèle réduit.

ZERO, Zero
Nom du célèbre chasseur japonais de la Seconde Guerre mondiale, construit par Mitsubishi. D'où la graphie SANS ACCENT. C'est aussi énervant que les avions MiG écrits tout en majuscules.

ZULU TIME
Heure en temps universel, TU (anciennement : GMT, Greenwich Mean time : temps moyen de Greenwich). Ce Zoulou vient de l'usage radio-téléphonique anglo-saxonne de dire "Z comme Zoulou", ce Z signifiant donc une heure donnée avec un décalage horaire de Zéro, soit celle du méridien zéro.



visites sur l'ensemble du site

pub GlobeX-Merc@toR
^
pour les commentaires, rectifications & suggestions ! Cette page
© 2001-2008